-
新標點和合本
我必將埃及人交在殘忍主的手中;強暴王必轄制他們。這是主-萬軍之耶和華說的。
-
新标点和合本
我必将埃及人交在残忍主的手中;强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要将埃及人交在严厉的主人手中,残暴的君王必管辖他们;这是主—万军之耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
我要将埃及人交在严厉的主人手中,残暴的君王必管辖他们;这是主—万军之耶和华说的。
-
当代译本
我必将埃及人交给一位残忍的主人,一位暴君必统治他们。”这是主——万军之耶和华说的。
-
圣经新译本
我必把埃及人交在残暴的主人手中;凶猛的君王要管辖他们;这是主万军之耶和华说的。
-
中文标准译本
我要把埃及交在严酷的主人手中,凶猛的君王必管辖他们。”这是主万军之耶和华的宣告。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要將埃及人交在嚴厲的主人手中,殘暴的君王必管轄他們;這是主-萬軍之耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要將埃及人交在嚴厲的主人手中,殘暴的君王必管轄他們;這是主-萬軍之耶和華說的。
-
當代譯本
我必將埃及人交給一位殘忍的主人,一位暴君必統治他們。」這是主——萬軍之耶和華說的。
-
聖經新譯本
我必把埃及人交在殘暴的主人手中;兇猛的君王要管轄他們;這是主萬軍之耶和華說的。
-
呂振中譯本
我必將埃及人送在嚴厲的主上手中;兇猛的王必轄制他們:這是主萬軍之永恆主發神諭說的。
-
中文標準譯本
我要把埃及交在嚴酷的主人手中,凶猛的君王必管轄他們。」這是主萬軍之耶和華的宣告。
-
文理和合譯本
我將委埃及人於殘忍之主、使強暴之王制之、萬軍之主耶和華言之矣、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我以伊及人付於嚴厲之主君、使強暴之王轄之、此乃大主宰萬有之主所言、
-
New International Version
I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them,” declares the Lord, the Lord Almighty.
-
New International Reader's Version
I will hand the Egyptians over to a mean and unkind master. A powerful king will rule over them,” announces the Lord. He is the Lord who rules over all.
-
English Standard Version
and I will give over the Egyptians into the hand of a hard master, and a fierce king will rule over them, declares the Lord God of hosts.
-
New Living Translation
I will hand Egypt over to a hard, cruel master. A fierce king will rule them,” says the Lord, the Lord of Heaven’s Armies.
-
Christian Standard Bible
I will hand over Egypt to harsh masters, and a strong king will rule it. This is the declaration of the Lord GOD of Armies.
-
New American Standard Bible
Furthermore, I will hand the Egyptians over to a cruel master, And a mighty king will rule over them,” declares the Lord God of armies.
-
New King James Version
And the Egyptians I will give Into the hand of a cruel master, And a fierce king will rule over them,” Says the Lord, the Lord of hosts.
-
American Standard Version
And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts.
-
Holman Christian Standard Bible
I will deliver Egypt into the hands of harsh masters, and a strong king will rule it. This is the declaration of the Lord God of Hosts.
-
King James Version
And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
-
New English Translation
I will hand Egypt over to a harsh master; a powerful king will rule over them,” says the sovereign master, the LORD who commands armies.
-
World English Bible
I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord. A fierce king will rule over them,” says the Lord, Yahweh of Armies.