<< Isaías 19:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 当代译本
    耶和华必击打他们,也必医治他们。他们必归向耶和华,祂必应允他们的祷告,医治他们。
  • 圣经新译本
    耶和华必击打埃及,既击打、又医治,他们就回转归向耶和华,他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 中文标准译本
    耶和华必击打埃及,击打后又治愈。这样,埃及人就回转归向耶和华;而耶和华必应允他们的祈求,治愈他们。
  • 新標點和合本
    耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 當代譯本
    耶和華必擊打他們,也必醫治他們。他們必歸向耶和華,祂必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 聖經新譯本
    耶和華必擊打埃及,既擊打、又醫治,他們就回轉歸向耶和華,他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 呂振中譯本
    永恆主必擊打埃及——又擊打又醫治——埃及人就回轉來歸向永恆主;永恆主就應允他們的懇求,醫治他們。
  • 中文標準譯本
    耶和華必擊打埃及,擊打後又治癒。這樣,埃及人就回轉歸向耶和華;而耶和華必應允他們的祈求,治癒他們。
  • 文理和合譯本
    耶和華必擊埃及、擊之而復醫之、眾則歸附耶和華、彼必聽其所祈而醫之、○
  • 文理委辦譯本
    維彼埃及、耶和華始則降以災、降則援以手、埃及人歸耶和華、耶和華聽其祈、加以拯救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主擊伊及人、擊而後醫、既歸於主、主俯聽其祈、為之醫愈、
  • New International Version
    The Lord will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the Lord, and he will respond to their pleas and heal them.
  • New International Reader's Version
    The Lord will strike Egypt with a plague. But then he will heal them. They will turn to the Lord. And he will answer their prayers and heal them.
  • English Standard Version
    And the Lord will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the Lord, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.
  • New Living Translation
    The Lord will strike Egypt, and then he will bring healing. For the Egyptians will turn to the Lord, and he will listen to their pleas and heal them.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will strike Egypt, striking and healing. Then they will turn to the LORD, and he will be receptive to their prayers and heal them.
  • New American Standard Bible
    And the Lord will strike Egypt, striking but healing; so they will return to the Lord, and He will respond to their pleas and heal them.
  • New King James Version
    And the Lord will strike Egypt, He will strike and heal it; they will return to the Lord, and He will be entreated by them and heal them.
  • American Standard Version
    And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will strike Egypt, striking and healing. Then they will return to the Lord and He will hear their prayers and heal them.
  • King James Version
    And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal[ it]: and they shall return[ even] to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
  • New English Translation
    The LORD will strike Egypt, striking and then healing them. They will turn to the LORD and he will listen to their prayers and heal them.
  • World English Bible
    Yahweh will strike Egypt, striking and healing. They will return to Yahweh, and he will be entreated by them, and will heal them.

交叉引用

  • Oseias 14:1
    Return, Israel, to the Lord your God. Your sins have been your downfall! (niv)
  • Hebreus 12:11
    No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it. (niv)
  • Deuteronômio 32:39
    “ See now that I myself am he! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand. (niv)
  • Isaías 6:10
    Make the heart of this people calloused; make their ears dull and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed.” (niv)
  • Jó 5:18
    For he wounds, but he also binds up; he injures, but his hands also heal. (niv)
  • Isaías 19:1-15
    A prophecy against Egypt: See, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt with fear.“ I will stir up Egyptian against Egyptian— brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.The Egyptians will lose heart, and I will bring their plans to nothing; they will consult the idols and the spirits of the dead, the mediums and the spiritists.I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them,” declares the Lord, the Lord Almighty.The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry.The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more.The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope.The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.The officials of Zoan are nothing but fools; the wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh,“ I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings”?Where are your wise men now? Let them show you and make known what the Lord Almighty has planned against Egypt.The officials of Zoan have become fools, the leaders of Memphis are deceived; the cornerstones of her peoples have led Egypt astray.The Lord has poured into them a spirit of dizziness; they make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit.There is nothing Egypt can do— head or tail, palm branch or reed. (niv)
  • Atos 28:26-27
    “‘ Go to this people and say,“ You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.”For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’ (niv)
  • Oseias 5:15
    Then I will return to my lair until they have borne their guilt and seek my face— in their misery they will earnestly seek me.” (niv)
  • Isaías 55:7
    Let the wicked forsake their ways and the unrighteous their thoughts. Let them turn to the Lord, and he will have mercy on them, and to our God, for he will freely pardon. (niv)
  • Isaías 45:14
    This is what the Lord says:“ The products of Egypt and the merchandise of Cush, and those tall Sabeans— they will come over to you and will be yours; they will trudge behind you, coming over to you in chains. They will bow down before you and plead with you, saying,‘ Surely God is with you, and there is no other; there is no other god.’” (niv)
  • Atos 26:17-20
    I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to themto open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’“ So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven.First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and then to the Gentiles, I preached that they should repent and turn to God and demonstrate their repentance by their deeds. (niv)
  • Oseias 6:2
    After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence. (niv)
  • Amós 4:6-12
    “ I gave you empty stomachs in every city and lack of bread in every town, yet you have not returned to me,” declares the Lord.“ I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up.People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me,” declares the Lord.“ Many times I struck your gardens and vineyards, destroying them with blight and mildew. Locusts devoured your fig and olive trees, yet you have not returned to me,” declares the Lord.“ I sent plagues among you as I did to Egypt. I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camps, yet you have not returned to me,” declares the Lord.“ I overthrew some of you as I overthrew Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick snatched from the fire, yet you have not returned to me,” declares the Lord.“ Therefore this is what I will do to you, Israel, and because I will do this to you, Israel, prepare to meet your God.” (niv)