<< Isaiah 19:22 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And the Lord will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the Lord, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.
  • 新标点和合本
    耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 当代译本
    耶和华必击打他们,也必医治他们。他们必归向耶和华,祂必应允他们的祷告,医治他们。
  • 圣经新译本
    耶和华必击打埃及,既击打、又医治,他们就回转归向耶和华,他必应允他们的祷告,医治他们。
  • 中文标准译本
    耶和华必击打埃及,击打后又治愈。这样,埃及人就回转归向耶和华;而耶和华必应允他们的祈求,治愈他们。
  • 新標點和合本
    耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 當代譯本
    耶和華必擊打他們,也必醫治他們。他們必歸向耶和華,祂必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 聖經新譯本
    耶和華必擊打埃及,既擊打、又醫治,他們就回轉歸向耶和華,他必應允他們的禱告,醫治他們。
  • 呂振中譯本
    永恆主必擊打埃及——又擊打又醫治——埃及人就回轉來歸向永恆主;永恆主就應允他們的懇求,醫治他們。
  • 中文標準譯本
    耶和華必擊打埃及,擊打後又治癒。這樣,埃及人就回轉歸向耶和華;而耶和華必應允他們的祈求,治癒他們。
  • 文理和合譯本
    耶和華必擊埃及、擊之而復醫之、眾則歸附耶和華、彼必聽其所祈而醫之、○
  • 文理委辦譯本
    維彼埃及、耶和華始則降以災、降則援以手、埃及人歸耶和華、耶和華聽其祈、加以拯救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主擊伊及人、擊而後醫、既歸於主、主俯聽其祈、為之醫愈、
  • New International Version
    The Lord will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the Lord, and he will respond to their pleas and heal them.
  • New International Reader's Version
    The Lord will strike Egypt with a plague. But then he will heal them. They will turn to the Lord. And he will answer their prayers and heal them.
  • New Living Translation
    The Lord will strike Egypt, and then he will bring healing. For the Egyptians will turn to the Lord, and he will listen to their pleas and heal them.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will strike Egypt, striking and healing. Then they will turn to the LORD, and he will be receptive to their prayers and heal them.
  • New American Standard Bible
    And the Lord will strike Egypt, striking but healing; so they will return to the Lord, and He will respond to their pleas and heal them.
  • New King James Version
    And the Lord will strike Egypt, He will strike and heal it; they will return to the Lord, and He will be entreated by them and heal them.
  • American Standard Version
    And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will strike Egypt, striking and healing. Then they will return to the Lord and He will hear their prayers and heal them.
  • King James Version
    And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal[ it]: and they shall return[ even] to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
  • New English Translation
    The LORD will strike Egypt, striking and then healing them. They will turn to the LORD and he will listen to their prayers and heal them.
  • World English Bible
    Yahweh will strike Egypt, striking and healing. They will return to Yahweh, and he will be entreated by them, and will heal them.

交叉引用

  • Hosea 14:1
    Return, O Israel, to the Lord your God, for you have stumbled because of your iniquity.
  • Hebrews 12:11
    For the moment all discipline seems painful rather than pleasant, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
  • Deuteronomy 32:39
    “‘ See now that I, even I, am he, and there is no god beside me; I kill and I make alive; I wound and I heal; and there is none that can deliver out of my hand.
  • Isaiah 6:10
    Make the heart of this people dull, and their ears heavy, and blind their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn and be healed.”
  • Job 5:18
    For he wounds, but he binds up; he shatters, but his hands heal.
  • Isaiah 19:1-15
    An oracle concerning Egypt. Behold, the Lord is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.And I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, each against another and each against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom;and the spirit of the Egyptians within them will be emptied out, and I will confound their counsel; and they will inquire of the idols and the sorcerers, and the mediums and the necromancers;and I will give over the Egyptians into the hand of a hard master, and a fierce king will rule over them, declares the Lord God of hosts.And the waters of the sea will be dried up, and the river will be dry and parched,and its canals will become foul, and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile will be parched, will be driven away, and will be no more.The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water.The workers in combed flax will be in despair, and the weavers of white cotton.Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.The princes of Zoan are utterly foolish; the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel. How can you say to Pharaoh,“ I am a son of the wise, a son of ancient kings”?Where then are your wise men? Let them tell you that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.The princes of Zoan have become fools, and the princes of Memphis are deluded; those who are the cornerstones of her tribes have made Egypt stagger.The Lord has mingled within her a spirit of confusion, and they will make Egypt stagger in all its deeds, as a drunken man staggers in his vomit.And there will be nothing for Egypt that head or tail, palm branch or reed, may do.
  • Acts 28:26-27
    “‘ Go to this people, and say,“ You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.”For this people’s heart has grown dull, and with their ears they can barely hear, and their eyes they have closed; lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them.’
  • Hosea 5:15
    I will return again to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face, and in their distress earnestly seek me.
  • Isaiah 55:7
    let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the Lord, that he may have compassion on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
  • Isaiah 45:14
    Thus says the Lord:“ The wealth of Egypt and the merchandise of Cush, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you and be yours; they shall follow you; they shall come over in chains and bow down to you. They will plead with you, saying:‘ Surely God is in you, and there is no other, no god besides him.’”
  • Acts 26:17-20
    delivering you from your people and from the Gentiles— to whom I am sending youto open their eyes, so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’“ Therefore, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,but declared first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout all the region of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, performing deeds in keeping with their repentance.
  • Hosea 6:2
    After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
  • Amos 4:6-12
    “ I gave you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in all your places, yet you did not return to me,” declares the Lord.“ I also withheld the rain from you when there were yet three months to the harvest; I would send rain on one city, and send no rain on another city; one field would have rain, and the field on which it did not rain would wither;so two or three cities would wander to another city to drink water, and would not be satisfied; yet you did not return to me,” declares the Lord.“ I struck you with blight and mildew; your many gardens and your vineyards, your fig trees and your olive trees the locust devoured; yet you did not return to me,” declares the Lord.“ I sent among you a pestilence after the manner of Egypt; I killed your young men with the sword, and carried away your horses, and I made the stench of your camp go up into your nostrils; yet you did not return to me,” declares the Lord.“ I overthrew some of you, as when God overthrew Sodom and Gomorrah, and you were as a brand plucked out of the burning; yet you did not return to me,” declares the Lord.“ Therefore thus I will do to you, O Israel; because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel!”