<< 以賽亞書 19:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必為伊及人所知、當是日伊及人必識主、必獻犧牲與素祭奉事主、向主矢願酬願、
  • 新标点和合本
    耶和华必被埃及人所认识。在那日,埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华就被埃及所认识。在那日,埃及人要认识耶和华,献牲祭和素祭敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华就被埃及所认识。在那日,埃及人要认识耶和华,献牲祭和素祭敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
  • 当代译本
    耶和华必向埃及人彰显自己。到那日,埃及人必认识祂,带着祭物和供品来敬拜祂,向祂许愿还愿。
  • 圣经新译本
    耶和华必被埃及人认识。到那日,埃及人必认识耶和华;他们也要用祭物和供物来敬拜他,并且向耶和华许愿、还愿。
  • 中文标准译本
    这样,耶和华就把自己向埃及显明。到那日,埃及人必认识耶和华,他们必用祭物和供物来敬拜他,向耶和华许愿、还愿。
  • 新標點和合本
    耶和華必被埃及人所認識。在那日,埃及人必認識耶和華,也要獻祭物和供物敬拜他,並向耶和華許願還願。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華就被埃及所認識。在那日,埃及人要認識耶和華,獻牲祭和素祭敬拜他,並向耶和華許願還願。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華就被埃及所認識。在那日,埃及人要認識耶和華,獻牲祭和素祭敬拜他,並向耶和華許願還願。
  • 當代譯本
    耶和華必向埃及人彰顯自己。到那日,埃及人必認識祂,帶著祭物和供品來敬拜祂,向祂許願還願。
  • 聖經新譯本
    耶和華必被埃及人認識。到那日,埃及人必認識耶和華;他們也要用祭物和供物來敬拜他,並且向耶和華許願、還願。
  • 呂振中譯本
    永恆主必使自己被埃及人所認識:當那日子、埃及人必認識永恆主,也獻祭物和供物事奉他,並向永恆主許願還願。
  • 中文標準譯本
    這樣,耶和華就把自己向埃及顯明。到那日,埃及人必認識耶和華,他們必用祭物和供物來敬拜他,向耶和華許願、還願。
  • 文理和合譯本
    是日也、耶和華必見知於埃及、埃及人識耶和華、以祭以禮而事之、許願於耶和華而酬之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華必訓誨埃及人、使之識彼、獻祭品、貢禮物、許願奉事、而償其願。
  • New International Version
    So the Lord will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the Lord. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the Lord and keep them.
  • New International Reader's Version
    So the Lord will make himself known to the people of Egypt. At that time they will recognize that he is the Lord. They will worship him by bringing sacrifices and grain offerings to him. They will make promises to the Lord. And they will keep them.
  • English Standard Version
    And the Lord will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know the Lord in that day and worship with sacrifice and offering, and they will make vows to the Lord and perform them.
  • New Living Translation
    The Lord will make himself known to the Egyptians. Yes, they will know the Lord and will give their sacrifices and offerings to him. They will make a vow to the Lord and will keep it.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will make himself known to Egypt, and Egypt will know the LORD on that day. They will offer sacrifices and offerings; they will make vows to the LORD and fulfill them.
  • New American Standard Bible
    So the Lord will make Himself known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord on that day. They will even worship with sacrifice and offering, and will make a vow to the Lord and perform it.
  • New King James Version
    Then the Lord will be known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord in that day, and will make sacrifice and offering; yes, they will make a vow to the Lord and perform it.
  • American Standard Version
    And Jehovah shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know Jehovah in that day; yea, they shall worship with sacrifice and oblation, and shall vow a vow unto Jehovah, and shall perform it.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will make Himself known to Egypt, and Egypt will know the Lord on that day. They will offer sacrifices and offerings; they will make vows to the Lord and fulfill them.
  • King James Version
    And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform[ it].
  • New English Translation
    The LORD will reveal himself to the Egyptians, and they will acknowledge the LORD’s authority at that time. They will present sacrifices and offerings; they will make vows to the LORD and fulfill them.
  • World English Bible
    Yahweh will be known to Egypt, and the Egyptians will know Yahweh in that day. Yes, they will worship with sacrifice and offering, and will vow a vow to Yahweh, and will perform it.

交叉引用

  • 以賽亞書 11:9
    在我聖山之徧處、悉不為害、不傷人、蓋知主之道、道或作知識徧滿於世、如水充滿於海、
  • 瑪拉基書 1:11
    萬有之主曰、自日出之所、至日入之處、列邦之人、將將或作皆尊我名為大、各處人將將或作皆為我名為我名或作奉我名焚香、獻清潔之祭品、蓋我名在列邦中、將將或作見尊為大、
  • 哈巴谷書 2:14
    蓋主之榮光、充盈世界、如水充盈大海、世人無不認識、
  • 約拿書 1:16
    舟人由是甚畏主、獻祭於主、且許願、
  • 以賽亞書 56:7
    我必導之至我聖山、使其於祈禱我之殿、忻然歡樂、彼之火焚祭與平安祭、獻於我之祭臺上、必蒙悅納、蓋我之殿必稱為萬民祈禱之殿、
  • 列王紀上 8:43
    求主在天、在主之居所垂聽、循外邦人呼籲於主者而行、使地上萬民、皆知主之名而敬畏主、與主之民以色列人無異、又知我所建之殿、稱為主之殿、或作又知我建斯殿乃為主之名而建之
  • 以賽亞書 44:5
    有人曰、我屬主、有人自稱為雅各族、有人自稱為雅各族或作有人稱譽雅各族之名有人以手書已歸主、願稱為以色列人、
  • 羅馬書 15:27-28
    彼固樂意、然亦當行此、因彼若負耶路撒冷聖徒之債、蓋異邦人既同受其屬神之益、自當以養身之物供之、我既成斯事、而以此善果付彼、或作我既畢斯事而成此善果則將由爾處往司班雅、
  • 詩篇 98:2-3
    主施行拯救、令人知曉、在萬國人目前、顯彰公義、主向以色列族施恩慈與誠實、以踐前言、四極之人、共見我天主之拯救、
  • 傳道書 5:4
    許願不償、寧勿許願、
  • 彼得前書 2:5
    亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、
  • 以賽亞書 37:20
    今求主我之天主、救我脫於亞述王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
  • 詩篇 67:2
    願主之道得明在世、主之救恩得知在萬族中、
  • 撒迦利亞書 14:16-18
    來攻耶路撒冷之列邦人、其中所遺者、每歲必上、耶路撒冷、崇拜大君萬有之主、守居廬節、天下萬族、不上耶路撒冷崇拜大君萬有之主、必無雨降於其地、如伊及族不上不至、雨必不降於其地、列邦人、凡不上而守居廬節者、主必降以如斯之災、
  • 加拉太書 4:8-9
    昔爾不識天主、所事之神、本非天主、今爾識天主、更為天主所識、奈何復向柔弱卑狹之賤質、欲再為其所束而為奴乎、
  • 約翰福音 4:21-24
    耶穌曰、婦、爾當信我、時將至、爾曹拜父、非於此山、亦非於耶路撒冷、爾曹不知所拜者、我儕則知所拜者、因救世之道、自猶太人出、時將至、今是矣、真崇拜者、必以神以誠而拜父、蓋父欲人如是拜之也、天主乃神、故拜之者、必當以神以誠而拜之、
  • 撒母耳記上 17:46
    今日主以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、今日我以非利士軍旅之屍、給空中鳥與地上獸、使天下萬民、天下萬民原文作全地咸知以色列中有天主、
  • 約翰福音 17:3
    夫永生者無他、即知爾為獨一真天主、且知耶穌基督爾所遣者、
  • 西番雅書 3:10
    我所分散之民、尚祈禱我者、將自古實河外、攜禮物、供獻於我、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 以賽亞書 55:5
    爾素未識之國、爾必召之、素未識爾之國、必趨赴爾、皆因主爾之天主、皆因使爾得榮之以色列聖主、