逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我要激起埃及人攻击埃及人, 弟兄攻击弟兄, 邻舍攻击邻舍, 这城攻击那城, 这国攻击那国。
- 新标点和合本 - 我必激动埃及人攻击埃及人, 弟兄攻击弟兄, 邻舍攻击邻舍; 这城攻击那城, 这国攻击那国。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要激起埃及人攻击埃及人, 弟兄攻击弟兄, 邻舍攻击邻舍, 这城攻击那城, 这国攻击那国。
- 当代译本 - “我必使埃及人彼此为敌——手足相残, 邻居互斗,城邑相争, 邦国互攻。
- 圣经新译本 - 我要激动埃及人去攻击埃及人, 他们就相争起来,各人攻击自己的兄弟,各人攻击自己的邻舍, 城攻击城;国攻击国。
- 中文标准译本 - “我要激起埃及人敌对埃及人, 各人攻击自己的兄弟, 各人攻击自己的邻舍, 城攻击城,国攻击国。
- 现代标点和合本 - “我必激动埃及人攻击埃及人, 弟兄攻击弟兄, 邻舍攻击邻舍, 这城攻击那城, 这国攻击那国。
- 和合本(拼音版) - 我必激动埃及人攻击埃及人, 弟兄攻击弟兄, 邻舍攻击邻舍, 这城攻击那城, 这国攻击那国。
- New International Version - “I will stir up Egyptian against Egyptian— brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
- New International Reader's Version - The Lord says, “I will stir up one Egyptian against another. Relatives will fight against relatives. Neighbors will fight against one another. Cities will fight against cities. Kingdoms will fight against one another.
- English Standard Version - And I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, each against another and each against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom;
- New Living Translation - “I will make Egyptian fight against Egyptian— brother against brother, neighbor against neighbor, city against city, province against province.
- The Message - God says, “I’ll make Egyptian fight Egyptian, brother fight brother, neighbor fight neighbor, City fight city, kingdom fight kingdom— anarchy and chaos and killing! I’ll knock the wind out of the Egyptians. They won’t know coming from going. They’ll go to their god-idols for answers; they’ll conjure ghosts and hold séances, desperate for answers. But I’ll turn the Egyptians over to a tyrant most cruel. I’ll put them under the rule of a mean, merciless king.” Decree of the Master, God-of-the-Angel-Armies.
- Christian Standard Bible - I will provoke Egyptians against Egyptians; each will fight against his brother and each against his friend, city against city, kingdom against kingdom.
- New American Standard Bible - “So I will incite Egyptians against Egyptians; And they will fight, each against his brother and each against his neighbor, City against city and kingdom against kingdom.
- New King James Version - “I will set Egyptians against Egyptians; Everyone will fight against his brother, And everyone against his neighbor, City against city, kingdom against kingdom.
- Amplified Bible - “So I will provoke Egyptians against Egyptians; And they will fight, each one against his brother and each one against his neighbor, City against city, kingdom against kingdom.
- American Standard Version - And I will stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
- King James Version - And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
- New English Translation - “I will provoke civil strife in Egypt, brothers will fight with each other, as will neighbors, cities, and kingdoms.
- World English Bible - I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they will fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
- 新標點和合本 - 我必激動埃及人攻擊埃及人- 弟兄攻擊弟兄, 鄰舍攻擊鄰舍; 這城攻擊那城, 這國攻擊那國。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要激起埃及人攻擊埃及人, 弟兄攻擊弟兄, 鄰舍攻擊鄰舍, 這城攻擊那城, 這國攻擊那國。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要激起埃及人攻擊埃及人, 弟兄攻擊弟兄, 鄰舍攻擊鄰舍, 這城攻擊那城, 這國攻擊那國。
- 當代譯本 - 「我必使埃及人彼此為敵——手足相殘, 鄰居互鬥,城邑相爭, 邦國互攻。
- 聖經新譯本 - 我要激動埃及人去攻擊埃及人, 他們就相爭起來,各人攻擊自己的兄弟,各人攻擊自己的鄰舍, 城攻擊城;國攻擊國。
- 呂振中譯本 - 我必激動 埃及 人去攻擊 埃及 人, 他們就打起仗來, 各人攻打自己的族弟兄, 各人攻打自己的鄰舍, 城攻打城,國攻打國;
- 中文標準譯本 - 「我要激起埃及人敵對埃及人, 各人攻擊自己的兄弟, 各人攻擊自己的鄰舍, 城攻擊城,國攻擊國。
- 現代標點和合本 - 「我必激動埃及人攻擊埃及人, 弟兄攻擊弟兄, 鄰舍攻擊鄰舍, 這城攻擊那城, 這國攻擊那國。
- 文理和合譯本 - 我將激埃及人攻埃及人、兄弟攻兄弟、鄰里攻鄰里、邑攻邑、國攻國、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、我必使埃及人、兄弟友朋、城邑邦國、互相攻擊、埃及人必喪厥膽、其謀為我所敗、彼雖求偶像、為神所憑者、以及巫覡之輩、亦必委之於殘忍之主、暴虐之君。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將使 伊及 人攻 伊及 人、兄弟攻兄弟、鄰人攻鄰人、邑攻邑、國攻國、
- Nueva Versión Internacional - «Incitaré a egipcio contra egipcio; luchará hermano contra hermano, amigo contra amigo, ciudad contra ciudad, reino contra reino.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 이집트 사람의 마음을 충동하여 형제가 형제를 치게 하고 이웃이 이웃을, 도시가 도시를, 나라가 나라를 서로 치게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Я подниму египтян на египтян – брат будет сражаться с братом, друг – с другом, город – с городом, царство – с царством.
- Восточный перевод - – Я подниму египтян на египтян – брат будет сражаться с братом, друг – с другом, город – с городом, царство – с царством.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я подниму египтян на египтян – брат будет сражаться с братом, друг – с другом, город – с городом, царство – с царством.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я подниму египтян на египтян – брат будет сражаться с братом, друг – с другом, город – с городом, царство – с царством.
- La Bible du Semeur 2015 - Je dresserai les Egyptiens ╵les uns contre les autres , déclare l’Eternel. Ils se feront la guerre, ╵qui, contre son parent, ╵qui, contre son ami, cité contre cité, ╵et province contre province.
- リビングバイブル - わたしが同士討ちをさせるので、兄弟は兄弟と、 隣人は隣人と、町は町と、州は州と争う。
- Nova Versão Internacional - “Incitarei egípcio contra egípcio; cada um lutará contra seu irmão, vizinho lutará contra vizinho, cidade contra cidade, reino contra reino.
- Hoffnung für alle - »Ich werde sie gegeneinander aufhetzen«, spricht der Herr, »jeder wird gegen jeden kämpfen: Bruder gegen Bruder, Nachbar gegen Nachbar, Stadt gegen Stadt, Provinz gegen Provinz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ khiến người Ai Cập chống người Ai Cập— anh em đánh nhau, láng giềng nghịch thù nhau, thành này chống thành kia, làng này đánh làng khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะกระตุ้นชาวอียิปต์ให้สู้รบกันเอง พี่สู้กับน้อง เพื่อนบ้านรบกับเพื่อนบ้าน เมืองรบพุ่งกับเมือง อาณาจักรรบกับอาณาจักร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และเราจะทำให้ชาวอียิปต์เกิดโกลาหลกันเอง พวกเขาจะต่อสู้กัน และต่อสู้กับเพื่อนบ้าน เมืองต่อสู้กับเมือง อาณาจักรต่อสู้กับอาณาจักร
交叉引用
- 以赛亚书 19:13 - 琐安的官长愚昧, 挪弗 的官长受蒙蔽; 作埃及支派栋梁的, 带领埃及走错了路。
- 以赛亚书 19:14 - 耶和华使歪曲的灵渗入埃及中间, 让他们使埃及一切所做的都出差错, 好像醉酒之人呕吐时东倒西歪一样。
- 历代志下 20:22 - 他们开始唱歌赞美的时候,耶和华派伏兵击杀那来攻击犹大的亚扪人、摩押人和西珥山人,他们就被打败了。
- 历代志下 20:23 - 亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,把他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。
- 士师记 9:23 - 神派邪灵到亚比米勒和示剑居民中间,示剑居民就以诡诈待亚比米勒。
- 以赛亚书 9:21 - 玛拿西吞吃以法莲, 以法莲吞吃玛拿西, 他们又一同攻击犹大。 虽然如此,耶和华的怒气并未转消; 他的手依然伸出。
- 撒母耳记上 14:16 - 在便雅悯的基比亚,扫罗的哨兵观看,看哪,非利士全军溃乱,四处乱窜。
- 启示录 17:12 - 你曾看见的那十个角就是十个王;他们还没有得到国度,但他们要和那只兽同得权柄作王一个时辰。
- 启示录 17:13 - 他们同心把自己的能力权柄交给那只兽。
- 启示录 17:14 - 他们将与羔羊作战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主、万王之王,而同羔羊在一起的是蒙召、被选、忠心的人。”
- 启示录 17:15 - 天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是许多民族、人民、邦国、语言。
- 启示录 17:16 - 你所看见的那十个角与兽必恨这淫妇,他们要使她孤独赤身,又要吃她的肉,用火将她烧尽。
- 启示录 17:17 - 因为 神使诸王同心执行他的旨意,把他们自己的国交给那只兽,直等到 神的话都应验了。
- 马太福音 12:25 - 耶稣知道他们的心思,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一城一家自相纷争,必立不住。
- 以西结书 38:21 - 我必令刀剑在我的众山攻击歌革;人要用刀剑杀害弟兄。这是主耶和华说的。
- 马太福音 10:21 - 兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
- 马太福音 10:36 - 人的仇敌就是自己家里的人。’
- 撒母耳记上 14:20 - 扫罗和所有跟随他的百姓都集合,来到战场,看哪,非利士人用刀互相击杀,大大混乱。
- 士师记 7:22 - 三百人就吹角,耶和华使全营的人用刀自相击杀。全营的人逃往西利拉的伯‧哈示他,一直逃到靠近他巴的亚伯‧米何拉。