<< 以賽亞書 19:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其意既定、攻擊埃及、使埃及畏猶大聞風戰慄。
  • 新标点和合本
    犹大地必使埃及惊恐,向谁提起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大地必使埃及惊恐,不论向谁提起,他都惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。
  • 和合本2010(神版)
    犹大地必使埃及惊恐,不论向谁提起,他都惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。
  • 当代译本
    他们必对犹大充满恐惧,一听见犹大的名字就害怕,因为万军之耶和华定下计划要对付他们。
  • 圣经新译本
    犹大地必使埃及惊恐;无论谁向埃及人提起犹大地,他们都惧怕,因为这是万军之耶和华向埃及所定的旨意。
  • 中文标准译本
    犹大地对埃及来说必成为恐惧——犹大地一被提起,任何人都会惧怕,因为这是万军之耶和华向埃及所策划的谋略。
  • 新標點和合本
    猶大地必使埃及驚恐,向誰提起猶大地,誰就懼怕。這是因萬軍之耶和華向埃及所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大地必使埃及驚恐,不論向誰提起,他都懼怕。這是因萬軍之耶和華向埃及所定的旨意。
  • 和合本2010(神版)
    猶大地必使埃及驚恐,不論向誰提起,他都懼怕。這是因萬軍之耶和華向埃及所定的旨意。
  • 當代譯本
    他們必對猶大充滿恐懼,一聽見猶大的名字就害怕,因為萬軍之耶和華定下計劃要對付他們。
  • 聖經新譯本
    猶大地必使埃及驚恐;無論誰向埃及人提起猶大地,他們都懼怕,因為這是萬軍之耶和華向埃及所定的旨意。
  • 呂振中譯本
    猶大地必使埃及怕得搖搖晃晃;人向誰提起猶大,誰就懼怕;這是因萬軍之永恆主對責罰埃及的事所定的旨意。
  • 中文標準譯本
    猶大地對埃及來說必成為恐懼——猶大地一被提起,任何人都會懼怕,因為這是萬軍之耶和華向埃及所策劃的謀略。
  • 文理和合譯本
    猶大國必為埃及所畏、因萬軍耶和華所定之謀、凡聞道及之者、無不惴恐、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大地必使伊及人戰慄、若向伊及提論猶大之地、無不恐懼、此即萬有之主、為伊及人所定之謀、
  • New International Version
    And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the Lord Almighty is planning against them.
  • New International Reader's Version
    The people of Judah will bring terror to the Egyptians. Everyone in Egypt who hears the name of Judah will be terrified. That’s because of what the Lord who rules over all is planning to do to them.
  • English Standard Version
    And the land of Judah will become a terror to the Egyptians. Everyone to whom it is mentioned will fear because of the purpose that the Lord of hosts has purposed against them.
  • New Living Translation
    Just to speak the name of Israel will terrorize them, for the Lord of Heaven’s Armies has laid out his plans against them.
  • Christian Standard Bible
    The land of Judah will terrify Egypt; whenever Judah is mentioned, Egypt will tremble because of what the LORD of Armies has planned against it.
  • New American Standard Bible
    The land of Judah will become a cause of shame to Egypt; everyone to whom it is mentioned will be in great fear because of the plan of the Lord of armies which He is making against them.
  • New King James Version
    And the land of Judah will be a terror to Egypt; everyone who makes mention of it will be afraid in himself, because of the counsel of the Lord of hosts which He has determined against it.
  • American Standard Version
    And the land of Judah shall become a terror unto Egypt; every one to whom mention is made thereof shall be afraid, because of the purpose of Jehovah of hosts, which he purposeth against it.
  • Holman Christian Standard Bible
    The land of Judah will terrify Egypt; whenever Judah is mentioned, Egypt will tremble because of what the Lord of Hosts has planned against it.
  • King James Version
    And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
  • New English Translation
    The land of Judah will humiliate Egypt. Everyone who hears about Judah will be afraid because of what the LORD who commands armies is planning to do to them.
  • World English Bible
    The land of Judah will become a terror to Egypt. Everyone to whom mention is made of it will be afraid, because of the plans of Yahweh of Armies, which he determines against it.

交叉引用

  • 以賽亞書 14:24
    萬有之主耶和華矢之曰、我意已定、我命必成、
  • 但以理書 4:35
    斯世之億兆、藐乎其小、有如無物、天下軍旅、地下人民、上帝隨意而作、其取之、孰能禦之、其為之、孰能詰之、
  • 以賽亞書 36:1
    希西家王十四年、亞述王、西拿基立、攻陷猶大諸邑、
  • 以西結書 29:6-7
    使埃及人知我乃耶和華、昔以色列家賴爾埃及、若恃葦杖、彼執爾手、爾強脫之、致彼肩骨差失、彼親爾、爾突然去之、致彼腰骨閃損。
  • 耶利米書 43:8-13
    耶利米在答比匿時、耶和華諭之曰、在答比匿邑、法老宮前、有陶瓦之所、爾以大石藏之於土、使猶大人目睹、告之曰、萬有之主、以色列族之上帝耶和華云、我必使我僕、巴比倫王、尼布甲尼撒至此、置位張幕於藏石之所、既至、必擊埃及人、或亡於疾病、或戮於鋒刃、或被虜而去。我必使巴比倫王火埃及人上帝之龕、或焚或遷、以埃及之榮歸於一己、如牧者衣衣、後必安然他往。埃及地伯示麥邑之偶像則毀之、埃及人上帝之殿則焚之。
  • 耶利米書 44:28-30
    其得脫於鋒刃、自埃及復歸猶大者、寥寥無幾、厥後猶大遺民、欲往居埃及者必知所應、何人之言、彼與抑我與。耶和華又曰、我必罰爾、使爾知我言必有效驗、有兆堪徵。我耶和華以埃及王法老哈拉、付於敵手、如前日我以猶大王西底家、付於敵巴比倫王、尼布甲尼撒手。
  • 耶利米書 25:19
    亦至埃及王法老、以及群臣眾庶、與非同族者、
  • 以賽亞書 46:10-11
    自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。召彼鷙鳥、至自東土、我所簡者、來自遠方、我言已出、必踐之、我意已定、必成之、
  • 耶利米書 25:27-31
    爾必告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、予必擊爾以鋒刃、當飲斯爵、至於酩酊、至於哇吐、顛躓不起。如彼不受爵、不肯飲、爾當曰、萬有之主耶和華曰、爾必飲之。我既降災於斯邑、及籲我名之所、爾豈能免於患難、今以鋒刃、遍擊天下億兆、爾豈能逭厥刑罰。爾宜傳命、告眾曰、耶和華在上、居於聖宮、雷聲遠震、霹靂轟聞、既攻億兆、必若踐葡萄果者、號呼不已。聲聞自地極、我耶和華欲罰列邦、降災億兆、使作惡者無不飲刃。
  • 以賽亞書 20:2-5
    是時耶和華諭亞麼士子以賽亞云、爾身衣麻、足曳履、俱當去之。以賽亞遵命、裸裎跣足而行、耶和華曰、我僕以賽亞裸裎跣足、行於衢路、已閱三年、可為預兆、以示埃及古實人。斯後亞述王、伐埃及、古實、虜其旄倪、使之裸裎跣足、露其下體、以凌辱之。昔瀕海之民、惟埃及是誇、古實是恃、後必蒙羞而懹恐、曰、我素望彼、得救於亞述王、今彼敗亡、我何能免於難哉。
  • 以賽亞書 14:26-27
    此我所命於天下、所行於列國中。我萬有之主耶和華命之、誰得廢之、行之、孰能禦之。