<< 以赛亚书 19:16 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    到那日,埃及人必像妇人一样,必因万军之耶和华挥手攻击他们而战兢惧怕。
  • 新标点和合本
    到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到那日,埃及必像妇人一样,因万军之耶和华挥手攻击而战兢惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到那日,埃及必像妇人一样,因万军之耶和华挥手攻击而战兢惧怕。
  • 当代译本
    到那日,当万军之耶和华挥拳惩罚的时候,埃及人必恐惧战抖,如柔弱的女子。
  • 圣经新译本
    到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及之上挥手而战兢恐惧。
  • 新標點和合本
    到那日,埃及人必像婦人一樣,他們必因萬軍之耶和華在埃及以上所掄的手,戰兢懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到那日,埃及必像婦人一樣,因萬軍之耶和華揮手攻擊而戰兢懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到那日,埃及必像婦人一樣,因萬軍之耶和華揮手攻擊而戰兢懼怕。
  • 當代譯本
    到那日,當萬軍之耶和華揮拳懲罰的時候,埃及人必恐懼戰抖,如柔弱的女子。
  • 聖經新譯本
    到那日,埃及人必像婦人一樣。他們必因萬軍之耶和華在埃及之上揮手而戰兢恐懼。
  • 呂振中譯本
    當那日子、埃及人必像婦人一樣;他們必因萬軍之永恆主的掄手、就是他在埃及身上所掄的、來發顫懼怕。
  • 中文標準譯本
    到那日,埃及人必像婦女一樣,必因萬軍之耶和華揮手攻擊他們而戰兢懼怕。
  • 文理和合譯本
    是日也、埃及有如婦女、因萬軍之耶和華揮手其上、恐懼戰慄、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華舉手一揮、埃及人無不畏葸、同於婦女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日伊及人膽怯如婦女、因萬有之主向伊及舉手加責、伊及人皆戰慄恐懼、
  • New International Version
    In that day the Egyptians will become weaklings. They will shudder with fear at the uplifted hand that the Lord Almighty raises against them.
  • New International Reader's Version
    In days to come, the people of Egypt will become weak. The Lord who rules over all will raise his hand against them. Then they will tremble with fear.
  • English Standard Version
    In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts shakes over them.
  • New Living Translation
    In that day the Egyptians will be as weak as women. They will cower in fear beneath the upraised fist of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    On that day Egypt will be like women and will tremble with fear because of the threatening hand of the LORD of Armies when he raises it against them.
  • New American Standard Bible
    On that day the Egyptians will become like women, and they will tremble and be in great fear because of the waving of the hand of the Lord of armies, which He is going to wave over them.
  • New King James Version
    In that day Egypt will be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He waves over it.
  • American Standard Version
    In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day Egypt will be like women. She will tremble with fear because of the threatening hand of the Lord of Hosts when He raises it against her.
  • King James Version
    In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
  • New English Translation
    At that time the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because the LORD who commands armies brandishes his fist against them.
  • World English Bible
    In that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of Yahweh of Armies’s hand, which he shakes over them.

交叉引用

  • 以赛亚书 11:15
    耶和华将使埃及的海湾枯干,他在大河之上挥手发出暴热的风,把它打破为七条溪流,使人可以穿着鞋走过去。
  • 耶利米书 51:30
  • 那鸿书 3:13
  • 以赛亚书 10:32
    就在那日,亚述人要在挪伯站住,挥手攻击锡安城的山,就是耶路撒冷的冈陵。
  • 耶利米书 50:37
  • 以赛亚书 30:30-32
    耶和华必使人听见他威严的声音,又以猛烈的怒气、吞噬的火焰、暴雨、狂风和石头般的冰雹,使人看见他抡下来的膀臂。亚述人必因耶和华的声音而丧胆,耶和华必用杖击打他们;耶和华施刑的杖每打他们一下,人都会击鼓和弹琴;打仗的时候,耶和华必挥手与他们争战。
  • 撒迦利亚书 2:9
  • 以赛亚书 30:17
    一个人的威胁,会使千人逃跑;五个人的威胁,会使你们逃跑得所剩无几,如山顶上的旗杆,又如冈陵上的旗帜。
  • 希伯来书 10:31
    落在永生神的手中实在可怕。
  • 诗篇 48:6
    战兢在那里抓住了他们,他们的剧痛像妇人临产时的那样。
  • 耶利米书 30:5-7