<< 以赛亚书 19:14 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶和华在埃及中掺入了歪谬的灵,首领们就使埃及在一切所做的事上都迷失,好像醉酒的人呕吐时摇晃迷糊。
  • 新标点和合本
    耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间;首领使埃及一切所做的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候东倒西歪一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华使歪曲的灵渗入埃及中间,让他们使埃及一切所做的都出差错,好像醉酒之人呕吐时东倒西歪一样。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华使歪曲的灵渗入埃及中间,让他们使埃及一切所做的都出差错,好像醉酒之人呕吐时东倒西歪一样。
  • 当代译本
    耶和华使错谬的灵进入他们当中,使他们像又呕又吐、东倒西歪的醉汉,做什么都错误百出。
  • 圣经新译本
    耶和华让歪曲的灵搀入埃及当中,以致他们使埃及一切所作的都有谬误,好像醉酒的人呕吐的时候,东倒西歪一样。
  • 新標點和合本
    耶和華使乖謬的靈攙入埃及中間;首領使埃及一切所做的都有差錯,好像醉酒之人嘔吐的時候東倒西歪一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華使歪曲的靈滲入埃及中間,讓他們使埃及一切所做的都出差錯,好像醉酒之人嘔吐時東倒西歪一樣。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華使歪曲的靈滲入埃及中間,讓他們使埃及一切所做的都出差錯,好像醉酒之人嘔吐時東倒西歪一樣。
  • 當代譯本
    耶和華使錯謬的靈進入他們當中,使他們像又嘔又吐、東倒西歪的醉漢,做什麼都錯誤百出。
  • 聖經新譯本
    耶和華讓歪曲的靈攙入埃及當中,以致他們使埃及一切所作的都有謬誤,好像醉酒的人嘔吐的時候,東倒西歪一樣。
  • 呂振中譯本
    永恆主使歪曲的靈攙入於其中,以致他們使埃及一切所作的全都迷迷糊糊,好像醉酒的人嘔吐時迷迷糊糊一樣。
  • 中文標準譯本
    耶和華在埃及中摻入了歪謬的靈,首領們就使埃及在一切所做的事上都迷失,好像醉酒的人嘔吐時搖晃迷糊。
  • 文理和合譯本
    耶和華以悖戾之意、雜於其中、俾埃及所為乖謬、若醉人哇吐之際、步履蹁躚、
  • 文理委辦譯本
    耶和華賦埃及以昏昧之心、使之行事舛錯、若醉者哇吐、跬步不能自主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使伊及侯伯、心皆昏昧、以致使伊及人諸事差謬、若醉者哇吐時、跬步不穩、
  • New International Version
    The Lord has poured into them a spirit of dizziness; they make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit.
  • New International Reader's Version
    The Lord has given them a spirit that makes them feel dizzy. They make Egypt unsteady in everything it does. Egypt is like a person who drinks too much. He throws up and then walks around in the mess he’s made.
  • English Standard Version
    The Lord has mingled within her a spirit of confusion, and they will make Egypt stagger in all its deeds, as a drunken man staggers in his vomit.
  • New Living Translation
    The Lord has sent a spirit of foolishness on them, so all their suggestions are wrong. They cause Egypt to stagger like a drunk in his vomit.
  • Christian Standard Bible
    The LORD has mixed within her a spirit of confusion. The leaders have made Egypt stagger in all she does, as a drunkard staggers in his vomit.
  • New American Standard Bible
    The Lord has mixed within her a spirit of distortion; They have led Egypt astray in all that it does, As a drunken person staggers in his vomit.
  • New King James Version
    The Lord has mingled a perverse spirit in her midst; And they have caused Egypt to err in all her work, As a drunken man staggers in his vomit.
  • American Standard Version
    Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has mixed within her a spirit of confusion. The leaders have made Egypt stagger in all she does, as a drunkard staggers in his vomit.
  • King James Version
    The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken[ man] staggereth in his vomit.
  • New English Translation
    The LORD has made them undiscerning; they lead Egypt astray in all she does, so that she is like a drunk sliding around in his own vomit.
  • World English Bible
    Yahweh has mixed a spirit of perverseness in the middle of her; and they have caused Egypt to go astray in all of its works, like a drunken man staggers in his vomit.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦后书 2:11
    为此,神就把一种迷惑人的力量送进他们里面,使他们相信虚假之事,
  • 列王纪上 22:20-23
  • 以西结书 14:7-9
  • 耶利米书 25:27
  • 约伯记 12:25
  • 以赛亚书 47:10-11
    你依靠自己的恶行,说:‘没有人看见我。’你的智慧和知识把你引入歧途,你心里就说:‘只有我,除我以外再没有别的!’但灾祸必临到你,你却不知如何消解;灾难必落在你身上,你却无法赎清;毁灭必突然临到你,你却意料不到。
  • 以赛亚书 29:9-10
    你们惊呆,惊奇吧!你们自我蒙蔽,继续蒙蔽吧!你们醉了不是因为酒,你们摇摇晃晃不是因为烈酒,而是因为耶和华用沉睡的灵浇灌你们;他封闭了你们的眼睛,就是众先知;他蒙住了你们的头,就是众先见。
  • 耶利米书 25:15-16
  • 以赛亚书 29:14
    因此,看哪,我要再次向这子民行奇妙的事,是奇妙又奇妙的事;他们智慧人的智慧必会消亡,有悟性之人的悟性必被隐藏!”
  • 马太福音 17:17
    耶稣回答说:“唉,这个不信、歪曲的世代!我还要与你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把孩子带到我这里来吧!”
  • 以赛亚书 19:2
    “我要激起埃及人敌对埃及人,各人攻击自己的兄弟,各人攻击自己的邻舍,城攻击城,国攻击国。
  • 耶利米书 48:26
  • 以赛亚书 28:7-8
    这地的人因酒颠三倒四,因烈酒摇晃迷糊;祭司和先知也因烈酒颠三倒四,因酒混乱,因烈酒摇晃迷糊;他们看异象时颠三倒四,作判决时摇摆不定。每张桌子都满了污秽的呕吐物,没有一处不污秽。
  • 约伯记 12:16