<< 以賽亞書 19:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論伊及有預言曰、主乘雲迅臨伊及、伊及偶像、震動其前、伊及人民、心驚膽怯、
  • 新标点和合本
    论埃及的默示:看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。
  • 和合本2010(上帝版)
    论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心在里面消溶。
  • 和合本2010(神版)
    论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心在里面消溶。
  • 当代译本
    以下是关于埃及的预言:看啊,耶和华驾着疾驰的云来到埃及。埃及的偶像在祂面前颤抖,埃及人胆战心惊。
  • 圣经新译本
    关于埃及的默示:看哪!耶和华驾着轻快的云,来到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心都惊怕。
  • 中文标准译本
    有关埃及的默示:看哪,耶和华乘驾飞快的云,即将临到埃及!埃及的偶像将在他面前颤抖,埃及人都心融胆丧。
  • 新標點和合本
    論埃及的默示:看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及。埃及的偶像在他面前戰兢;埃及人的心在裏面消化。
  • 和合本2010(上帝版)
    論埃及的默示。看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及;埃及的偶像在他面前戰兢,埃及人的心在裏面消溶。
  • 和合本2010(神版)
    論埃及的默示。看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及;埃及的偶像在他面前戰兢,埃及人的心在裏面消溶。
  • 當代譯本
    以下是關於埃及的預言:看啊,耶和華駕著疾馳的雲來到埃及。埃及的偶像在祂面前顫抖,埃及人膽戰心驚。
  • 聖經新譯本
    關於埃及的默示:看哪!耶和華駕著輕快的雲,來到埃及;埃及的偶像在他面前戰兢,埃及人的心都驚怕。
  • 呂振中譯本
    關於埃及的神託之言。看哪,永恆主駕輕快之雲來到埃及;埃及的偶像在他面前都發顫;埃及人都膽戰心驚。
  • 中文標準譯本
    有關埃及的默示:看哪,耶和華乘駕飛快的雲,即將臨到埃及!埃及的偶像將在他面前顫抖,埃及人都心融膽喪。
  • 文理和合譯本
    論埃及之預示、○耶和華乘雲、迅臨埃及、埃及之偶像、必震動於其前、埃及之人民喪膽、
  • 文理委辦譯本
    以賽亞以埃及之事、得之默示者、述於左、耶和華乘雲迅速、涖臨埃及、埃及之偶像震動、埃及之人民恐懼。
  • New International Version
    A prophecy against Egypt: See, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt with fear.
  • New International Reader's Version
    Here is a prophecy against Egypt that the Lord gave me. The Lord is coming to Egypt. He’s riding on a cloud that moves very fast. The statues of the gods in Egypt tremble with fear because of him. The hearts of the people there melt with fear.
  • English Standard Version
    An oracle concerning Egypt. Behold, the Lord is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.
  • New Living Translation
    This message came to me concerning Egypt: Look! The Lord is advancing against Egypt, riding on a swift cloud. The idols of Egypt tremble. The hearts of the Egyptians melt with fear.
  • Christian Standard Bible
    A pronouncement concerning Egypt: Look, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. Egypt’s worthless idols will tremble before him, and Egypt will lose heart.
  • New American Standard Bible
    The pronouncement concerning Egypt: Behold, the Lord is riding on a swift cloud and is about to come to Egypt; The idols of Egypt will tremble at His presence, And the heart of the Egyptians will melt within them.
  • New King James Version
    The burden against Egypt. Behold, the Lord rides on a swift cloud, And will come into Egypt; The idols of Egypt will totter at His presence, And the heart of Egypt will melt in its midst.
  • American Standard Version
    The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
  • Holman Christian Standard Bible
    An oracle against Egypt: Look, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. Egypt’s idols will tremble before Him, and Egypt’s heart will melt within it.
  • King James Version
    The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
  • New English Translation
    Here is a message about Egypt: Look, the Lord rides on a swift- moving cloud and approaches Egypt. The idols of Egypt tremble before him; the Egyptians lose their courage.
  • World English Bible
    The burden of Egypt.“ Behold, Yahweh rides on a swift cloud, and comes to Egypt. The idols of Egypt will tremble at his presence; and the heart of Egypt will melt within it.

交叉引用

  • 約書亞記 2:11
    我聞之心怯、各緣爾之故、魂不附體、魂不附體或作志氣盡墜蓋主爾之天主乃上天下地之天主、
  • 啟示錄 1:7
    耶穌必乘雲而臨、眾目必見之、剌之者亦見之、世間諸族將為之哀哭、誠哉此言、阿們、
  • 出埃及記 12:12
    當是夕、我必巡行伊及地、擊伊及地諸長子、與牲畜所首生者、亦毀伊及人所拜之群神、我乃主也、
  • 約珥書 3:19
    伊及必荒蕪、伊東必變為曠野、皆因向猶大族行強暴、在猶大地殺戮無辜、
  • 申命記 33:26
    耶書崙乎、無有若天主者、或作耶書崙之天主無能比儗行天駕雲、赫赫顯威、降以救爾、
  • 以西結書 30:13
    主天主如是云、我必毀滅偶像、自挪弗剿除神像、使伊及不復有君、使伊及人民、無不恐懼、
  • 耶利米書 51:44
    我在巴比倫必罰彼勒、使之以所吞者哇而出之、列邦不再趨赴之、巴比倫之城垣傾覆、
  • 以賽亞書 13:1
    亞摩斯子以賽亞得默示、預言論巴比倫曰、
  • 詩篇 104:3
    在水中安定殿閣之棟梁、以雲為車輦、駕風翅而行、
  • 以西結書 29:1-21
    約雅斤被擄後第十年、十月十二日、主有言諭我曰、人子、爾面向伊及王法老、向向或作指彼與伊及全地言未來事、爾當言曰、主天主如是云、伊及王法老歟、我必臨至罰爾、爾若爾河中巨龍、龍或作鱷自言此河屬我、為我所造、我必以鈎鈎爾腮、或作我必以圈貫爾腮使爾河之諸魚附爾鱗、遂曳爾與附爾鱗之諸魚、以出爾河、必將爾與爾河之諸魚擲於郊、必偃仆於野、不收不集、我必使爾為地上走獸、空中飛鳥所食、伊及一切居民、必知我乃主、以色列族賴伊及人、伊及人乃若蘆葦之杖、彼執爾手、爾則斷折、使彼傷其肩、彼倚爾時、爾則斷折、使彼損其腰、使彼損其腰或作使彼腰骨閃錯故主天主如是云、我必使鋒刃臨於爾、自爾中翦滅人與畜、伊及王自言此河屬我、為我所造、故伊及地必荒蕪、變為沙漠、彼則知我乃主、我必降罰於爾、及爾諸河、使伊及地盡成荒墟、變為沙漠、自密奪密奪又作密革奪下同至敘以尼、以及古實交界之地、人足不經於其中、獸蹏不過於其中、並無民居處、歷四十年、我必使伊及地荒蕪、與他地荒蕪無異、使伊及諸邑傾圮、與他邦之邑傾圮無異、歷四十年、我將伊及人散於列邦、播於各地、主天主如是云、歷四十年後、伊及民散於列邦、我必集之、使出於彼、必返伊及民之俘囚、或作必使伊及復振興使歸巴忒羅地、即其故土、在彼為卑弱之國、列邦中為至卑弱之國、不得復自高於列國、不得復自高於列國或作不得復向列國驕傲我使其民稀少、不得復轄制列國、以色列族必不復賴之、不復從之、若復從之、則有罪愆被記、其時彼則知我乃主天主、○巴比倫王尼布甲尼撒在位、第二十七年、正月朔、主有言諭我曰、人子、巴比倫王尼布甲尼撒、使其軍旅環攻推羅、勞苦已極、首各除髮、肩各裂皮、彼與軍旅、攻推羅辛勤、未得犒勞、故主天主如是云、我必以伊及地賜於巴比倫王尼布甲尼撒、擄掠其民眾、攘奪其貨財、可為其軍之犒勞、主天主曰、王與軍旅、攻推羅勤勞、乃為我而行、故我以伊及地賜之、以為賞賚、當是日我必使以色列族挺然復興、原文作當是日我必使角為以色列族而萌亦必使爾以西結得啟口於其間、彼則知我乃主、
  • 耶利米書 50:2
    當播告宣示於列邦、樹立旌旗、宣示勿隱、曰、巴比倫已陷、彼勒抱愧、米羅達見折、巴比倫之神像被辱、諸偶像見折、
  • 耶利米書 25:19
    亦予伊及王法老、及其臣僕、侯伯眾民、
  • 以賽亞書 46:1-2
    彼勒顛蹶、尼波傾仆、其像為獸為畜所負、爾素所舁者、必載於困憊之牲畜、彼皆傾仆顛蹶、不能救所負之像、乃見擄掠、
  • 約書亞記 2:24
    又謂約書亞曰、主必以其全地付於我手、其地一切居民、皆緣我喪膽、
  • 以賽亞書 13:7
    故手俱疲乏、人心皆怯、
  • 耶利米書 46:1-28
    先知耶利米得主之默示論列國、其言如左、論伊及國、即論伊及王法老尼哥之軍旅、屯集於伯拉河濱之迦基密、猶大王約西亞子約雅敬四年、為巴比倫王尼布甲尼撒所擊、耶利米預論此事曰、備干與盾、前趨上陣、車卒備車、騎軍乘馬、戴冑而立、礪戈矛、著戎衣、主曰、我觀其喪膽退後、勇士潰敗、急於奔逃、並不回顧、四望驚惶、何故也、疾趨者不得脫逃、有勇者不能避難、在北方伯拉河濱、皆顛蹶傾仆、漲溢若尼羅、尼羅即伊及大河之名其水汎濫若江河、誰歟、伊及人漲溢若尼羅、其水汎濫若江河、彼曰、我必往掩蓋遍地、毀滅城邑與其居民、馬奔騰、車狂馳、勇武之士悉出、古實人、弗弗又作富特人、俱執干戈、路得族俱善挽弓、或作馬奔騰車狂馳勇武之士悉出執干之古實人弗人善於挽弓之路得族亦出此日也、乃主萬有之天主復仇之日、復仇於敵、使刃食而得飽、飲血若醉、蓋主萬有之天主、在北方伯拉河濱、大行誅戮、伊及民民原文作處女歟、可往基列求乳香、雖多服良藥、徒然無益、必不得痊、爾受凌辱、列國俱聞、爾之號呼、聞於遍地、蓋勇士與勇士互撞而蹶、彼此顛仆、○主示先知耶利米、巴比倫王必至攻擊伊及地、有言曰、當宣告於伊及、播揚於密奪、密奪又作密革奪傳示於挪弗、答比匿云、當為備屹立、因爾之四周、有鋒刃殺戮、爾之壯士、緣何沖沒沖沒或作傾仆而不能立、因主驅逐之故也、多人顛仆、自相蹂躪、乃曰、莫若歸本國、返故土、以避兇暴之鋒刃、人於彼宣告云、伊及王法老惟能出矜誇之言、惟能出矜誇之言或作已敗矣已失其機、大主宰或作皇皇大主名為萬有之主曰、我指己永生而誓、彼來之勢、若山中之他泊、海濱之迦密、伊及之居民居民原文作女歟、爾將遷徙遠方、當自備器物、蓋挪弗必荒蕪、被焚燬、無人居處、惟爾伊及、猶若美犢、有災自北方而來、其中募卒、亦若肥犢、災害之日既至、患難之時既臨、則咸轉身而遁、不立而禦敵、伊及人發聲若蛇、敵人率軍而來、如樵夫執斧以伐木、主曰、伊及軍旅、猶若稠密之林、多如蝗蝻、不可勝數、今為敵所殺、猶如伐木、伊及民民原文作女蒙羞受辱、付於北方人之手、萬有之主以色列之天主曰、我必罰挪之亞們亞們即伊及群神之一伊及人尊為大神及法老、罰伊及與其諸神君王、罰法老與凡倚賴法老之人、必付之於索其命者、即巴比倫王尼布甲尼撒及其臣僕之手、厥後伊及之地、仍有人居處、與昔無異、此乃主所言、○我僕雅各歟、毋畏懼、以色列歟、毋驚惶、我必自遠方拯救爾、自被擄之地拯救爾苗裔、雅各將歸、居享綏安康泰、無人驚擾、主曰、我僕雅各歟、毋畏懼、我護祐爾、我逐爾於列邦、雖盡滅此邦、而不盡滅爾、雖不以爾為無罪、我仍責爾惟寛、
  • 出埃及記 15:14-16
    列邦聞之、無不恐懼、非利士居民、亦俱戰慄、以東侯伯、俱已驚惶、摩押英雄、無不悚惕、迦南居民、盡皆喪膽、驚駭恐懼臨及其身、主顯大能、彼眾如石寂然不動、待主之民經行、待主所選之民經行、
  • 詩篇 18:10-12
    駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、使陰雲蔽其四圍、濃雲密雲為其帳幕、因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、
  • 約書亞記 2:9
    謂之曰、主已將此地賜爾、為我所知、我儕悉懼爾、斯地一切居民、皆緣爾喪膽、
  • 撒迦利亞書 14:18
    如伊及族不上不至、雨必不降於其地、列邦人、凡不上而守居廬節者、主必降以如斯之災、
  • 詩篇 104:34
    我頌揚之辭、願主嘉納、我必因主歡欣、
  • 馬太福音 26:64-65
    耶穌曰、爾言之矣、我且告爾、此後爾將見人子坐於權能者之右、乘天雲而來、大祭司遂自裂其衣曰、其人褻瀆、何用他證、今爾已聞其褻瀆、
  • 詩篇 68:33-34
    天主乘駕穹蒼、永世無窮、發大雷霆、聲音宏震、當稱天主為全能、在以色列中大顯威嚴、在雲中施展大能、
  • 耶利米書 44:29-30
    主曰、我在伊及伊及原文作斯處將罰爾、有兆可證、使爾知我言降災於爾、必有效驗、主如是云、我將伊及王法老合弗拉、付於索其命之敵手、如我曾以猶大王西底家、付於索其命之敵巴比倫王尼布甲尼撒手、
  • 撒迦利亞書 10:11
    主使民由苦海而過、或作主使民辛苦過海主必擊海之波濤、使河河即伊及之尼羅河之一切深處盡涸、亞述驕傲必降、伊及權勢必除、
  • 撒母耳記上 5:2-4
    以天主之匱舁入大袞廟、置於大袞側、次日、亞實突人夙興、見大袞面仆於地、在主之匱前、遂以大袞復立於其所、又次日夙興、見大袞仍面仆於地、在主之匱前、且大袞之首與二手、斷於門閾之上、惟遺大袞殘體而已、
  • 耶利米書 43:8-13
    主在答比匿、有言諭耶利米曰、爾取大石、藏於灰泥中、於磚窰間、於磚窰間或作於鋪磚處在答比匿法老之宮門前、使猶大人目睹、告之曰、萬有之主以色列之天主如是云、我必遣我僕巴比倫王尼布甲尼撒至此、置其寶座在藏石之所、張其寶幄在其上、既至、必攻擊伊及國、當死者必死、當被擄者必被擄、當就刃者必就刃、我必以火焚燬伊及諸神廟、使巴比倫王、或焚、或擄、彼得伊及甚易、如牧者披衣、後必安然而去、必毀伊及地日城之偶像、火焚伊及一切神廟、
  • 以賽亞書 19:16
    當是日伊及人膽怯如婦女、因萬有之主向伊及舉手加責、伊及人皆戰慄恐懼、
  • 以賽亞書 21:9
    有人乘車而至、有乘馬者雙雙而來、大聲呼曰、巴比倫傾覆矣、傾覆矣、其諸神之偶像、擊碎而擲之於地、
  • 詩篇 68:4
    爾曹當向天主歌詩、歌頌天主之名、天主乘輦行野、當為天主修路、天主之名稱為自有、當在天主前踴躍、