<< 以賽亞書 19:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    論埃及之預示、○耶和華乘雲、迅臨埃及、埃及之偶像、必震動於其前、埃及之人民喪膽、
  • 新标点和合本
    论埃及的默示:看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。
  • 和合本2010(上帝版)
    论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心在里面消溶。
  • 和合本2010(神版)
    论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心在里面消溶。
  • 当代译本
    以下是关于埃及的预言:看啊,耶和华驾着疾驰的云来到埃及。埃及的偶像在祂面前颤抖,埃及人胆战心惊。
  • 圣经新译本
    关于埃及的默示:看哪!耶和华驾着轻快的云,来到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心都惊怕。
  • 中文标准译本
    有关埃及的默示:看哪,耶和华乘驾飞快的云,即将临到埃及!埃及的偶像将在他面前颤抖,埃及人都心融胆丧。
  • 新標點和合本
    論埃及的默示:看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及。埃及的偶像在他面前戰兢;埃及人的心在裏面消化。
  • 和合本2010(上帝版)
    論埃及的默示。看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及;埃及的偶像在他面前戰兢,埃及人的心在裏面消溶。
  • 和合本2010(神版)
    論埃及的默示。看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及;埃及的偶像在他面前戰兢,埃及人的心在裏面消溶。
  • 當代譯本
    以下是關於埃及的預言:看啊,耶和華駕著疾馳的雲來到埃及。埃及的偶像在祂面前顫抖,埃及人膽戰心驚。
  • 聖經新譯本
    關於埃及的默示:看哪!耶和華駕著輕快的雲,來到埃及;埃及的偶像在他面前戰兢,埃及人的心都驚怕。
  • 呂振中譯本
    關於埃及的神託之言。看哪,永恆主駕輕快之雲來到埃及;埃及的偶像在他面前都發顫;埃及人都膽戰心驚。
  • 中文標準譯本
    有關埃及的默示:看哪,耶和華乘駕飛快的雲,即將臨到埃及!埃及的偶像將在他面前顫抖,埃及人都心融膽喪。
  • 文理委辦譯本
    以賽亞以埃及之事、得之默示者、述於左、耶和華乘雲迅速、涖臨埃及、埃及之偶像震動、埃及之人民恐懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論伊及有預言曰、主乘雲迅臨伊及、伊及偶像、震動其前、伊及人民、心驚膽怯、
  • New International Version
    A prophecy against Egypt: See, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt with fear.
  • New International Reader's Version
    Here is a prophecy against Egypt that the Lord gave me. The Lord is coming to Egypt. He’s riding on a cloud that moves very fast. The statues of the gods in Egypt tremble with fear because of him. The hearts of the people there melt with fear.
  • English Standard Version
    An oracle concerning Egypt. Behold, the Lord is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.
  • New Living Translation
    This message came to me concerning Egypt: Look! The Lord is advancing against Egypt, riding on a swift cloud. The idols of Egypt tremble. The hearts of the Egyptians melt with fear.
  • Christian Standard Bible
    A pronouncement concerning Egypt: Look, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. Egypt’s worthless idols will tremble before him, and Egypt will lose heart.
  • New American Standard Bible
    The pronouncement concerning Egypt: Behold, the Lord is riding on a swift cloud and is about to come to Egypt; The idols of Egypt will tremble at His presence, And the heart of the Egyptians will melt within them.
  • New King James Version
    The burden against Egypt. Behold, the Lord rides on a swift cloud, And will come into Egypt; The idols of Egypt will totter at His presence, And the heart of Egypt will melt in its midst.
  • American Standard Version
    The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
  • Holman Christian Standard Bible
    An oracle against Egypt: Look, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. Egypt’s idols will tremble before Him, and Egypt’s heart will melt within it.
  • King James Version
    The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
  • New English Translation
    Here is a message about Egypt: Look, the Lord rides on a swift- moving cloud and approaches Egypt. The idols of Egypt tremble before him; the Egyptians lose their courage.
  • World English Bible
    The burden of Egypt.“ Behold, Yahweh rides on a swift cloud, and comes to Egypt. The idols of Egypt will tremble at his presence; and the heart of Egypt will melt within it.

交叉引用

  • 約書亞記 2:11
    我儕聞而心怯、以爾之故、無不氣餒者、蓋爾上帝耶和華、乃上天下地之上帝也、
  • 啟示錄 1:7
    彼將乘雲而來、眾目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將為之哀哭、有如是也、阿們、○
  • 出埃及記 12:12
    是夜我將巡行埃及、擊其長子、與羣畜首生者、而罰埃及諸神、我乃耶和華、
  • 約珥書 3:19
    埃及將成荒蕪、以東必為荒野、因其虐遇猶大人、流無辜之血於其地、
  • 申命記 33:26
    耶書崙歟、無有若上帝者、乘雲而行、赫赫於天、惟爾是輔、
  • 以西結書 30:13
    主耶和華曰、我必毀其偶像、絕其神像於挪弗、埃及不復有君、其地震驚、我使之然、
  • 耶利米書 51:44
    我必懲罰彼勒於巴比倫、出所吞者於其口、列邦不復匯之、巴比倫之城垣、必傾覆焉、○
  • 以賽亞書 13:1
    亞摩斯子以賽亞、所見論巴比倫之預示、○
  • 詩篇 104:3
    安樓閣之棟於水中、以雲為輿、馭風之翼而行兮、
  • 以西結書 29:1-21
    十年十月十二日、耶和華諭我曰、人子歟、其面埃及王法老、及埃及四境而預言曰、主耶和華云、埃及王法老乎、我為爾敵、爾乃巨鱷、臥於河中、自謂河為我有、我為己造之、我必以鈎貫爾之頰、使河中之魚、附於爾鱗、曳爾及附鱗之魚、俱出於河、擲爾及爾河中之魚於野、仆於田間、不集不斂、必付爾於地之走獸、天之飛鳥、為其所食、埃及居民、則知我乃耶和華、蓋埃及人、為以色列家所恃之葦杖、彼執爾於手、爾則斷折、致傷其肩、彼倚爾時、爾則斷折、致閃其腰、故主耶和華曰、我必使刃臨爾、絕爾人畜、因埃及王自謂、河為我有、乃我所造、埃及地必淒涼荒廢、則知我乃耶和華、我乃敵爾、及爾諸河、必使埃及地荒廢淒涼、自密奪至色弗尼、延及古實界、人足不履之、獸蹄不經之、無人居處、歷四十年、我必使埃及地荒蕪、列於荒蕪之國、其邑毀壞、列於毀壞之邑、歷四十年、使埃及人散於異邦、分於列國、主耶和華曰、越四十年、我必集埃及人、使離分散而至之民、反其俘囚、俾歸巴忒羅地、乃其故土、在彼為卑微之邦、即列國中之至卑者、不復振興、超越諸邦、我必減其人數、俾其不再統轄諸國、不復為以色列家所賴、以色列家若仰望之、必憶其罪、而知我乃主耶和華、○二十七年正月朔、耶和華諭我曰、人子歟、巴比倫王尼布甲尼撒、遣師以攻推羅、乃為大役、故皆髠首破肩、而王及軍旅、未得攻推羅之犒勞、故主耶和華曰、我必以埃及地、賜巴比倫王尼布甲尼撒、彼必虜其庶民、掠其財物、奪其所獲、以犒其軍、彼為我供役、我以埃及地賜之、以為賞勞、主耶和華言之矣、○是時、我必使以色列家萌一角、俾爾啟口於其中、彼則知我乃耶和華、
  • 耶利米書 50:2
    宜宣告於列邦、豎立旌旆、播揚勿隱、曰、巴比倫被陷、彼勒蒙羞、米羅達傾覆、其神像慚愧、其偶像傾覆、
  • 耶利米書 25:19
    又有埃及王法老、與其臣僕、牧伯庶民、
  • 以賽亞書 46:1-2
    彼勒傾覆、尼波俯伏、其像負於牲畜、爾素所舁之物、成為重負、使牲畜困憊、彼皆傾覆、同俯伏、不能救其重負、己亦為人所虜、○
  • 約書亞記 2:24
    又曰、耶和華果以全地付我、斯土之民、盡為我而喪膽、
  • 以賽亞書 13:7
    故眾手將弱、人心俱怯、
  • 耶利米書 46:1-28
    耶和華論列國、所諭耶利米之言、○論埃及、即論埃及王法老尼哥之軍旅、屯於伯拉河濱之迦基米施、在猶大王約西亞子約雅敬四年、為巴比倫王尼布甲尼撒所擊、曰、其備干盾、進而戰鬥、騎士歟、備馬而乘、貫冑而立、礪乃戈、擐乃甲、耶和華曰、我奚見此哉、彼眾驚而卻退、勇士敗潰、急遁不顧其後、四周惶恐、毋令疾趨者遁逃、毋令有勇者得逸、在北方伯拉河濱、眾咸躓而顚、彼若尼羅之漲溢、若川流之洶湧者、誰歟、若尼羅之漲溢、若川流之洶湧者、乃埃及也、彼曰、我必興起、掩蓋全地、毀其城邑、滅其居民、馬其疾上、車其急馳、為勇士者、執干之古實與弗人、挽弓之路德人、其出哉、是為萬軍之主耶和華之日、乃復仇之日、彼必復仇於敵、使刃食人而飽、飲血而足、緣萬軍之主耶和華、在北方伯拉河濱、有祀事焉、埃及處女歟、其往基列而取乳香、爾用多藥、亦屬徒然、不可醫也、爾之恥辱聞於列邦、爾之呼號充乎遍地、蓋勇士與勇士互衝、二者同仆、○巴比倫王尼布甲尼撒、將至擊埃及地、耶和華諭先知耶利米之言、曰、爾其播於埃及、傳於密奪、宣於挪弗答比匿云、出而屹立、預為之備、爾之四周、已見吞於鋒刃、爾之壯士、曷被衝沒、彼之不立、因耶和華逐之也、彼令多人顚仆、互相枕藉、乃曰起哉、我儕歸本族、返故土、以避兇刃、至則呼曰、埃及王法老敗矣、其機已失矣、大君王名萬軍之耶和華曰、我指己生而誓、彼之來也、若山中之他泊、若海濱之迦密、埃及處女歟、爾必見虜、宜備行李、蓋挪弗必荒蕪焚燬、無人居處、埃及乃為美犢、惟有蜚蝱自北而來、今已至矣、其中僱卒、猶闌中之犢、咸卻退遁逃、而不堅立、因其患難之日、受罰之時至矣、其聲如蛇之行、蓋敵率軍而來、執斧若樵夫然、耶和華曰、林木雖難窺察、敵必伐之、因彼多於蝗蟲、不可勝數、埃及處女必蒙羞恥、見付於北方人之手、萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必罰挪之亞捫暨法老、埃及與其諸神諸王、及凡恃法老者、付於索其命者之手、及巴比倫王尼布甲尼撒、與其臣僕之手、厥後埃及必有居民、猶如古昔、耶和華言之矣、○我僕雅各歟、毋畏懼、以色列歟、毋驚惶、我必拯爾於遠方、援爾苗裔於虜至之地、雅各必返、寧謐綏安、無人使之恐怖、耶和華曰、我僕雅各歟、毋畏懼、蓋我偕爾、我必盡滅我驅爾所至之邦、而不盡滅爾、惟從寬責爾、不能不罰爾焉、
  • 出埃及記 15:14-16
    列邦聞之而戰慄、非利士居民因之而悽愴、以東侯伯悚惶、摩押英豪震慴、迦南居民銷鑠、驚駭恐懼、臨及其身、耶和華歟、因爾巨臂、彼皆寂然如石、俟爾之民過焉、俟爾所贖之民過焉、
  • 詩篇 18:10-12
    乘基路伯而飛、藉風翼而翱翔兮、隱於玄冥、使為幕以環之、即水之黑暗、雲之濃密兮、由其前之光輝、冰雹炭火、經過密雲而出兮、
  • 約書亞記 2:9
    曰、耶和華以此地賜爾、我所知也、緣爾之故、吾儕畏懼、斯土之民喪膽、
  • 撒迦利亞書 14:18
    若埃及族、不上而至、亦必遘災、如不上而守構廬節之列邦、遘耶和華所降之災然、
  • 詩篇 104:34
    我之思念、願彼以為甘美、我因耶和華而樂兮、
  • 馬太福音 26:64-65
    耶穌曰、爾言之矣、且吾語汝、此後爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、大祭司自裂其衣、曰、僭妄哉若人、何用他證、爾已聞其僭妄矣、
  • 詩篇 68:33-34
    即駕行太古天上之天者、彼發厥聲、其聲甚巨兮、歸能力於上帝、其威嚴在以色列之上、其能力極於雲霄兮、
  • 耶利米書 44:29-30
    耶和華曰、我必罰爾於斯土、有兆可徵、使爾知我所言降禍於爾、其言必應、我必以埃及王法老合弗拉、付於厥敵、及索其命者之手、如我以猶大王西底家、付於厥敵、及索其命者巴比倫王尼布甲尼撒之手、耶和華言之矣、
  • 撒迦利亞書 10:11
    我將經行苦海、衝擊海濤、尼羅之深處必涸、亞述之驕矜必降、埃及之權柄必亡、
  • 撒母耳記上 5:2-4
    置於大袞廟、在大袞側、翌晨、亞實突人夙興、見大袞仆、伏於地、在耶和華匱前、遂取而置之於其所、次日夙興、見大袞仆、伏於地、在耶和華匱前、其首與手、並斷於閾、惟遺殘體而已、
  • 耶利米書 43:8-13
    在答比匿、耶和華諭耶利米曰、手取巨石、藏於答比匿法老宮門前鋪磚地之泥中、使猶大人目睹、告之曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我必召我僕巴比倫王尼布甲尼撒、置其位於我所藏之石、張其王幕於上、彼至擊埃及地、當死者必死之、當虜者必虜之、當刃者必刃之、我將縱火於埃及諸神之廟、彼必焚之、掠之、取埃及地以歸己、如牧者之衣衣、自彼安然而出、亦必碎埃及地伯示麥之柱像、火焚埃及諸神之廟、
  • 以賽亞書 19:16
    是日也、埃及有如婦女、因萬軍之耶和華揮手其上、恐懼戰慄、
  • 以賽亞書 21:9
    適有軍旅、乘馬耦行而來、語曰、巴比倫傾圮矣、傾圮矣、其神之雕像、悉毀於地矣、
  • 詩篇 68:4
    宜向上帝謳歌、歌頌其名、為駕車行於野者、平治大道、厥名耶和華、當踴躍於其前兮、