<< 以赛亚书 18:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到那时,这高大光滑的民,就是从开国以来极其可畏、分地界践踏人的,他们的地有江河分开;他们必将礼物奉给万军之耶和华,就是奉到锡安山,耶和华安置他名的地方。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那时,这高大光滑的民,远近都畏惧的民、强大好征服之国、土地有河流穿过;他们必被当作礼物献给万军之耶和华,献到锡安山—万军之耶和华立他名的地方。
  • 和合本2010(神版)
    到那时,这高大光滑的民,远近都畏惧的民、强大好征服之国、土地有河流穿过;他们必被当作礼物献给万军之耶和华,献到锡安山—万军之耶和华立他名的地方。
  • 当代译本
    那时,这身材高大、皮肤光滑、远近畏惧、强盛凶悍、国土河流纵横的民族,必带着礼物来到锡安山,献给万军之耶和华。
  • 圣经新译本
    到那时,这个身躯高大、皮肤光滑的民族,就是远近都为人所惧怕的民族,强盛和践踏人的国,他们的地有河流把地分开,他们必把礼物带来给万军之耶和华,就是奉到锡安山,万军之耶和华立他名的地方。
  • 中文标准译本
    到那时,身材高大、皮肤光滑、远近之人所惧怕的那民,江河纵横其地、极其强大、四处践踏的那族,必把礼物带给万军之耶和华,带到锡安山——万军之耶和华的名所在之地。
  • 新標點和合本
    到那時,這高大光滑的民,就是從開國以來極其可畏、分地界踐踏人的,他們的地有江河分開;他們必將禮物奉給萬軍之耶和華,就是奉到錫安山-耶和華安置他名的地方。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那時,這高大光滑的民,遠近都畏懼的民、強大好征服之國、土地有河流穿過;他們必被當作禮物獻給萬軍之耶和華,獻到錫安山-萬軍之耶和華立他名的地方。
  • 和合本2010(神版)
    到那時,這高大光滑的民,遠近都畏懼的民、強大好征服之國、土地有河流穿過;他們必被當作禮物獻給萬軍之耶和華,獻到錫安山-萬軍之耶和華立他名的地方。
  • 當代譯本
    那時,這身材高大、皮膚光滑、遠近畏懼、強盛兇悍、國土河流縱橫的民族,必帶著禮物來到錫安山,獻給萬軍之耶和華。
  • 聖經新譯本
    到那時,這個身軀高大、皮膚光滑的民族,就是遠近都為人所懼怕的民族,強盛和踐踏人的國,他們的地有河流把地分開,他們必把禮物帶來給萬軍之耶和華,就是奉到錫安山,萬軍之耶和華立他名的地方。
  • 呂振中譯本
    當那時候、一族之民身又長膚又潤的、一族之民遠近所畏懼的、一國之民勢力強大、常蹂躪敵國的、他們的地有江河給截為兩半的,必有貢物帶來,奉到錫安山、萬軍之永恆主安置他名的地方,獻與萬軍之永恆主。
  • 中文標準譯本
    到那時,身材高大、皮膚光滑、遠近之人所懼怕的那民,江河縱橫其地、極其強大、四處踐踏的那族,必把禮物帶給萬軍之耶和華,帶到錫安山——萬軍之耶和華的名所在之地。
  • 文理和合譯本
    是時、其人身偉膚潤、立國以來、有威可畏、其民英勇、蹂躪敵國、其地河派分流之邦、具禮奉於萬軍耶和華寄名之所、即錫安山也、
  • 文理委辦譯本
    當是日、魁偉裸體之民、自古以來、有雄武之名、勇敢而戰必克、其國之河、支派分流、斯民也、必至郇山、貢物於萬有之主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時身軀高大、品貌俊美之民、自立國以來、為鄰邦所懼、其民強盛、蹂躪仇敵、其地為江河所區分、其民中將有人、以禮物奉至萬有之主之名所在之處、即郇山、
  • New International Version
    At that time gifts will be brought to the Lord Almighty from a people tall and smooth-skinned, from a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers— the gifts will be brought to Mount Zion, the place of the Name of the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    At that time gifts will be brought to the Lord who rules over all. The people who are tall and have smooth skin will bring them. Everyone is afraid of those people. They are warriors whose language is different from ours. Their land is divided up by rivers. They will bring their gifts to Mount Zion. That’s where the Lord who rules over all has put his Name.
  • English Standard Version
    At that time tribute will be brought to the Lord of hosts from a people tall and smooth, from a people feared near and far, a nation mighty and conquering, whose land the rivers divide, to Mount Zion, the place of the name of the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    At that time the Lord of Heaven’s Armies will receive gifts from this land divided by rivers, from this tall, smooth skinned people, who are feared far and wide for their conquests and destruction. They will bring the gifts to Jerusalem, where the Lord of Heaven’s Armies dwells.
  • Christian Standard Bible
    At that time a gift will be brought to the LORD of Armies from a people tall and smooth-skinned, a people feared far and near, a powerful nation with a strange language, whose land is divided by rivers— to Mount Zion, the place of the name of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    At that time a gift of tribute will be brought to the Lord of armies From a people tall and smooth, From a people feared far and wide, A powerful and oppressive nation, Whose land the rivers divide— To the place of the name of the Lord of armies, to Mount Zion.
  • New King James Version
    In that time a present will be brought to the Lord of hosts From a people tall and smooth of skin, And from a people terrible from their beginning onward, A nation powerful and treading down, Whose land the rivers divide— To the place of the name of the Lord of hosts, To Mount Zion.
  • American Standard Version
    In that time shall a present be brought unto Jehovah of hosts from a people tall and smooth, even from a people terrible from their beginning onward, a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide, to the place of the name of Jehovah of hosts, the mount Zion.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time a gift will be brought to Yahweh of Hosts from a people tall and smooth-skinned, a people feared far and near, a powerful nation with a strange language, whose land is divided by rivers— to Mount Zion, the place of the name of Yahweh of Hosts.
  • King James Version
    In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.
  • New English Translation
    At that time tribute will be brought to the LORD who commands armies, by a people that are tall and smooth-skinned, a people that are feared far and wide, a nation strong and victorious, whose land rivers divide. The tribute will be brought to the place where the LORD who commands armies has chosen to reside, on Mount Zion.
  • World English Bible
    In that time, a present will be brought to Yahweh of Armies from a people tall and smooth, even from a people awesome from their beginning onward, a nation that measures out and treads down, whose land the rivers divide, to the place of the name of Yahweh of Armies, Mount Zion.

交叉引用

  • 西番雅书 3:10
    祈祷我的,就是我所分散的民,必从古实河外来,给我献供物。
  • 以赛亚书 18:4
    耶和华对我这样说:“我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。”
  • 以赛亚书 45:14
    耶和华如此说:“埃及劳碌得来的和古实的货物必归你;身量高大的西巴人必投降你,也要属你。他们必带着锁链过来随从你,又向你下拜,祈求你说:‘神真在你们中间,此外再没有别神;再没有别的神。’”
  • 撒迦利亚书 14:16-17
    所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。
  • 历代志下 32:23
    有许多人到耶路撒冷,将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。此后,希西家在列邦人的眼中看为尊大。
  • 使徒行传 8:27-28
    腓利就起身去了,不料,有一个埃塞俄比亚人,是个有大权的太监,在埃塞俄比亚女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。
  • 以赛亚书 60:6-9
    成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼必遮满你;示巴的众人都必来到;要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用,在我坛上必蒙悦纳;我必荣耀我荣耀的殿。那些飞来如云、又如鸽子向窗户飞回的是谁呢?众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子连他们的金银从远方一同带来,都为耶和华你神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。
  • 诗篇 68:29-31
    因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊。把银块踹在脚下;神已经赶散好争战的列邦。埃及的公侯要出来朝见神;古实人要急忙举手祷告。
  • 以赛亚书 23:17-18
    七十年后,耶和华必眷顾推罗,她就仍得利息,与地上的万国交易。她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
  • 诗篇 72:9-15
    住在旷野的,必在他面前下拜;他的仇敌必要舔土。他施和海岛的王要进贡;示巴和西巴的王要献礼物。诸王都要叩拜他;万国都要侍奉他。因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救;没有人帮助的困苦人,他也要搭救。他要怜恤贫寒和穷乏的人,拯救穷苦人的性命。他要救赎他们脱离欺压和强暴;他们的血在他眼中看为宝贵。他们要存活。示巴的金子要奉给他;人要常常为他祷告,终日称颂他。
  • 弥迦书 4:13
    锡安的民哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎多国的民,将他们的财献与耶和华,将他们的货献与普天下的主。
  • 以赛亚书 16:1
    你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城的山。
  • 玛拉基书 1:11
    万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在外邦中必尊为大。
  • 马太福音 2:11
    进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、乳香、没药为礼物献给他。