<< Isaiah 17:6 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    In the same way, only a few people will be left alive. It will be as when workers knock olives off the trees. Only two or three olives are left on the highest branches. Four or five at most are left on the limbs that produce fruit,” announces the Lord, the God of Israel.
  • 新标点和合本
    其间所剩下的不多,好像人打橄榄树,在尽上的枝梢上只剩两三个果子;在多果树的旁枝上只剩四五个果子。这是耶和华以色列的神说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    其间所剩不多,好像人打橄榄树,在最高的树梢上只剩两、三颗橄榄,在多结果子的旁枝上只剩四、五颗;这是耶和华—以色列的上帝说的。
  • 和合本2010(神版)
    其间所剩不多,好像人打橄榄树,在最高的树梢上只剩两、三颗橄榄,在多结果子的旁枝上只剩四、五颗;这是耶和华—以色列的神说的。
  • 当代译本
    幸存者寥寥无几,就像打过的橄榄树上剩下的果子,或两三个挂在树梢,或四五个残存在枝头。”这是以色列的上帝耶和华说的。
  • 圣经新译本
    虽然其中有少许遗下的穗子,却好像橄榄树被打过一样。在树顶上,只剩下两三个果子;在那本是多结果子的果树枝上,只留下四五个果子。”这是耶和华以色列的神说的。
  • 中文标准译本
    总会有遗落的残留下来;当人打橄榄树时,在树稍头总会有两三个果子,在多结果实的枝头还会有四五个残留下来。”这是以色列的神耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    其間所剩下的不多,好像人打橄欖樹-在儘上的枝梢上只剩兩三個果子;在多果樹的旁枝上只剩四五個果子。這是耶和華-以色列的神說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    其間所剩不多,好像人打橄欖樹,在最高的樹梢上只剩兩、三顆橄欖,在多結果子的旁枝上只剩四、五顆;這是耶和華-以色列的上帝說的。
  • 和合本2010(神版)
    其間所剩不多,好像人打橄欖樹,在最高的樹梢上只剩兩、三顆橄欖,在多結果子的旁枝上只剩四、五顆;這是耶和華-以色列的神說的。
  • 當代譯本
    倖存者寥寥無幾,就像打過的橄欖樹上剩下的果子,或兩三個掛在樹梢,或四五個殘存在枝頭。」這是以色列的上帝耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    雖然其中有少許遺下的穗子,卻好像橄欖樹被打過一樣。在樹頂上,只剩下兩三個果子;在那本是多結果子的果樹枝上,只留下四五個果子。”這是耶和華以色列的神說的。
  • 呂振中譯本
    好像橄欖樹被打了,樹上還有剩下的、可供摘取:在儘上頭的枝梢上兩三個;在那果樹的旁枝上四五個:這是永恆主以色列之上帝發神諭說的。
  • 中文標準譯本
    總會有遺落的殘留下來;當人打橄欖樹時,在樹梢上總會有兩三個果子,在多結果實的樹枝上還會有四五個殘留下來。」這是以色列的神耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    然尚有遺餘、若搖橄欖、樹杪遺二三顆、茂樹之遠枝、遺四五枚、以色列之上帝耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    尚有遺民、若收橄欖果時、高樹之巔、猶遺二三顆、繁枝之上、僅存四五枝、我以色列之上帝耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遺民僅有數人、若收油果時、樹杪尚遺二三顆、茂枝之上僅剩四五枚、此乃主以色列之天主所言、
  • New International Version
    Yet some gleanings will remain, as when an olive tree is beaten, leaving two or three olives on the topmost branches, four or five on the fruitful boughs,” declares the Lord, the God of Israel.
  • English Standard Version
    Gleanings will be left in it, as when an olive tree is beaten— two or three berries in the top of the highest bough, four or five on the branches of a fruit tree, declares the Lord God of Israel.
  • New Living Translation
    Only a few of its people will be left, like stray olives left on a tree after the harvest. Only two or three remain in the highest branches, four or five scattered here and there on the limbs,” declares the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Only gleanings will be left in Israel, as if an olive tree had been beaten— two or three olives at the very top of the tree, four or five on its fruitful branches. This is the declaration of the LORD, the God of Israel.
  • New American Standard Bible
    Yet gleanings will be left in it like the shaking of an olive tree, Two or three olives on the topmost branch, Four or five on the branches of a fruitful tree, Declares the Lord, the God of Israel.
  • New King James Version
    Yet gleaning grapes will be left in it, Like the shaking of an olive tree, Two or three olives at the top of the uppermost bough, Four or five in its most fruitful branches,” Says the Lord God of Israel.
  • American Standard Version
    Yet there shall be left therein gleanings, as the shaking of an olive- tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost branches of a fruitful tree, saith Jehovah, the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Only gleanings will be left in Israel, as if an olive tree had been beaten— two or three berries at the very top of the tree, four or five on its fruitful branches. This is the declaration of the Lord, the God of Israel.
  • King James Version
    Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two[ or] three berries in the top of the uppermost bough, four[ or] five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
  • New English Translation
    There will be some left behind, like when an olive tree is beaten– two or three ripe olives remain toward the very top, four or five on its fruitful branches,” says the LORD God of Israel.
  • World English Bible
    Yet gleanings will be left there, like the shaking of an olive tree, two or three olives in the top of the uppermost bough, four or five in the outermost branches of a fruitful tree,” says Yahweh, the God of Israel.

交叉引用

  • Isaiah 24:13
    That’s how it will be on the earth. And that’s how it will be among the nations. It will be as when workers knock all but a few olives off the trees. It will be like a vine that has only a few grapes left after the harvest.
  • Deuteronomy 4:27
    The Lord will drive you out of your land. He will scatter you among the nations. Only a few of you will remain alive there.
  • Obadiah 1:5
    “ Edom, suppose robbers came to you at night. They would steal only as much as they wanted. Suppose grape pickers came to harvest your vines. They would still leave a few grapes. But you are facing horrible trouble!
  • Romans 9:27
    Isaiah cries out concerning Israel. He says,“ The number of people from Israel may be like the sand by the sea. But only a few of them will be saved.
  • Romans 11:4-6
    How did God answer him? God said,“ I have kept 7,000 people for myself. They have not bowed down to Baal.”( 1 Kings 19:18)Some are also faithful today. They have been chosen by God’s grace.And if they are chosen by grace, then they can’t work for it. If that were true, grace wouldn’t be grace anymore.
  • Judges 8:2
    But he answered them,“ What I’ve done isn’t anything compared to what you have done. Ephraim’s grapes have been gathered. Isn’t what is left over better than all the grapes that have been gathered from Abiezer’s vines?
  • Isaiah 10:22
    Israel, your people might be as many as the grains of sand by the sea. But only a few of them will return. The Lord has handed down a death sentence. He will destroy his people. What he does is right.
  • Isaiah 1:9
    The Lord who rules over all has let some people live through that time of trouble. If he hadn’t, we would have become like Sodom. We would have been like Gomorrah.
  • Ezekiel 36:8-15
    “‘ “Mountains of Israel, you will produce branches and bear fruit for my people Israel. They will come home soon.I am concerned about you. I will do good things for you. Farmers will plow your ground. They will plant seeds in it.I will cause many people to live in Israel. The towns will no longer be empty. Their broken- down houses will be rebuilt.I will cause many people and animals to live in you, Israel. They will have many babies. I will cause people to make their homes in your towns, just as I did in the past. I will help you succeed more than ever before. Then you will know that I am the Lord.I will let my people Israel live there again. They will possess you. They will receive you as their own. You will never take their children away from them again.” ’ ”The Lord and King says,“ People say to you mountains,‘ You destroy people. You let your nation’s children be taken away.’But I will not let you destroy people anymore. I will no longer let your nation’s children be taken away,” announces the Lord and King.“ You will not have to listen to the nations laughing at you anymore. People will no longer make fun of you. You will not let your nation fall,” announces the Lord and King.
  • Isaiah 27:12
    At that time the Lord will separate Israel from other people. He will gather the Israelites together one by one. He will gather them from the Euphrates River to the Wadi of Egypt.
  • Ezekiel 37:19-25
    Tell them,‘ The Lord and King says,“ I am going to get the stick of Joseph and the Israelites connected with it. That stick is in Ephraim’s hand. I am going to join it to Judah’s stick. I will make them a single stick of wood in my hand.” ’Show them the sticks you wrote on.Tell them,‘ The Lord and King says,“ I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them together from all around. I will bring them back to their own land.There I will make them one nation. They will live on the mountains of Israel. All of them will have one king. They will never be two nations again. They will never again be separated into two kingdoms.They will no longer make themselves‘ unclean’ by worshiping any of their evil gods. They will not do wrong things anymore. They always turn away from me. But I will save them from that sin. I will make them pure and‘ clean.’ They will be my people. And I will be their God.“‘ “A man who belongs to the family line of my servant David will be their king. All of them will have one shepherd. They will obey my laws. And they will be careful to keep my rules.They will live in the land I gave to my servant Jacob. That is where your people of long ago lived. They, their children, their children’s children, and their children after them will live there forever. And my servant from David’s family line will be their prince forever.
  • Ezekiel 39:29
    I will no longer turn my face away from the people of Israel. I will pour out my Spirit on them,” announces the Lord and King.
  • Romans 11:26
    In this way all Israel will be saved. It is written,“ The God who saves will come from Mount Zion. He will remove sin from Jacob’s family.
  • 1 Kings 19 18
    But I will keep 7,000 people in Israel for myself. They have not bowed down to Baal. And they have not kissed him.”
  • Micah 7:1
    I’m suffering very much! I’m like someone who gathers summer fruit in a vineyard after the good fruit has already been picked. No grapes are left to eat. None of the early figs I long for remain.