<< 以賽亞書 17:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    勢如穫者斂穡、以手刈穗、如人拾遺於利乏音谷、
  • 新标点和合本
    就必像收割的人收敛禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
  • 和合本2010(上帝版)
    像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麦穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 和合本2010(神版)
    像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麦穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 当代译本
    国家好像一块已收割的田地,又像捡净麦穗的利乏音谷。
  • 圣经新译本
    就像收割的人收聚庄稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷,拾取遗落的穗子。
  • 中文标准译本
    但事情却要像这样成就:当收割的人聚拢禾杆、用手割取穗子,拾穗的人在利乏音谷捡拾穗子时,
  • 新標點和合本
    就必像收割的人收斂禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。
  • 和合本2010(上帝版)
    像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麥穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 和合本2010(神版)
    像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麥穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 當代譯本
    國家好像一塊已收割的田地,又像撿淨麥穗的利乏音谷。
  • 聖經新譯本
    就像收割的人收聚莊稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷,拾取遺落的穗子。
  • 呂振中譯本
    就像收割人收集站着的莊稼,用手割取穗子;又像人在利乏音山谷撿遺落的穗子。
  • 中文標準譯本
    但事情卻要像這樣成就:當收割的人聚攏禾杆、用手割取穗子,拾穗的人在利乏音谷撿拾穗子時,
  • 文理委辦譯本
    民人被虜、若哩乏音谷中人、刈禾懷穗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    景象如刈穫者收斂禾稼、以手割穗、又如人在利乏音谷、拾取遺穗、
  • New International Version
    It will be as when reapers harvest the standing grain, gathering the grain in their arms— as when someone gleans heads of grain in the Valley of Rephaim.
  • New International Reader's Version
    It will be as when workers cut and gather grain in the Valley of Rephaim. They gather up stalks in their arms. Only a few heads of grain are left.
  • English Standard Version
    And it shall be as when the reaper gathers standing grain and his arm harvests the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation
    The whole land will look like a grainfield after the harvesters have gathered the grain. It will be desolate, like the fields in the valley of Rephaim after the harvest.
  • Christian Standard Bible
    It will be as if a reaper had gathered standing grain— his arm harvesting the heads of grain— and as if one had gleaned heads of grain in Rephaim Valley.
  • New American Standard Bible
    It will be like the reaper gathering the standing grain, As his arm harvests the ears, Or it will be like one gleaning ears of grain In the Valley of Rephaim.
  • New King James Version
    It shall be as when the harvester gathers the grain, And reaps the heads with his arm; It shall be as he who gathers heads of grain In the Valley of Rephaim.
  • American Standard Version
    And it shall be as when the harvestman gathereth the standing grain, and his arm reapeth the ears; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim.
  • Holman Christian Standard Bible
    It will be as if a reaper had gathered standing grain— his arm harvesting the heads of grain— and as if one had gleaned heads of grain in the Valley of Rephaim.
  • King James Version
    And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
  • New English Translation
    It will be as when one gathers the grain harvest, and his hand gleans the ear of grain. It will be like one gathering the ears of grain in the Valley of Rephaim.
  • World English Bible
    It will be like when the harvester gathers the wheat, and his arm reaps the grain. Yes, it will be like when one gleans grain in the valley of Rephaim.

交叉引用

  • 馬太福音 13:30
    容二者並長以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、惟斂麥入倉、○
  • 約珥書 3:13
    禾稼既熟、當以鐮刈之、酒醡既盈、其池既溢、當至而踐之、以其惡大也、
  • 耶利米書 51:33
    萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、巴比倫女、若禾場值踐穀之期、未幾其穡時至焉、
  • 撒母耳記下 5:18
    非利士人既至、布於利乏音谷、
  • 啟示錄 14:15-20
    又有使者自殿而出、大聲謂乘雲者曰、發爾鐮而刈、蓋其時已至、地之穡熟已久矣、乘雲者投其鐮於地、而穡刈矣、又有使者出自在天之殿、亦執利鐮、又有使者自壇而出、掌火之權、大聲謂執利鐮者曰、發爾鐮、收葡萄樹之果、蓋已熟矣、使者遂投其鐮於地、而收地之葡萄、投入上帝恚怒之大醡、其醡見踐於邑外、血自醡出、高至馬勒、長約六百里、
  • 撒母耳記下 5:22
    非利士人復至、布於利乏音谷、
  • 馬太福音 13:39-42
    播稗之敵、魔也、穫時、世末也、刈者、天使也、集稗而火之、世末亦然、人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪及為不法者、投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 何西阿書 6:11
    猶大歟、我返我民之俘囚時、必有為爾所定之果報、
  • 約書亞記 15:8
    由此而往欣嫩子谷、至耶布斯、即耶路撒冷之南、上及欣嫩谷西之山巔、在利乏音谷之北極、
  • 以賽亞書 17:11
    栽培之時、藩之以籬、侵晨使華、惟於憂深痛極之日、其果云亡、○
  • 耶利米書 9:22
    當告之曰、耶和華云、人屍必若糞土、僵於田間、又如禾束、遺於刈者之後、無人拾之、○
  • 約書亞記 18:16
    下至欣嫩子谷相對之麓、在利乏音谷之北、又至欣嫩谷、近耶布斯南、延及隱羅結、