<< 以賽亞書 17:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    就像收割的人收聚莊稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷,拾取遺落的穗子。
  • 新标点和合本
    就必像收割的人收敛禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
  • 和合本2010(上帝版)
    像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麦穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 和合本2010(神版)
    像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麦穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 当代译本
    国家好像一块已收割的田地,又像捡净麦穗的利乏音谷。
  • 圣经新译本
    就像收割的人收聚庄稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷,拾取遗落的穗子。
  • 中文标准译本
    但事情却要像这样成就:当收割的人聚拢禾杆、用手割取穗子,拾穗的人在利乏音谷捡拾穗子时,
  • 新標點和合本
    就必像收割的人收斂禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。
  • 和合本2010(上帝版)
    像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麥穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 和合本2010(神版)
    像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麥穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 當代譯本
    國家好像一塊已收割的田地,又像撿淨麥穗的利乏音谷。
  • 呂振中譯本
    就像收割人收集站着的莊稼,用手割取穗子;又像人在利乏音山谷撿遺落的穗子。
  • 中文標準譯本
    但事情卻要像這樣成就:當收割的人聚攏禾杆、用手割取穗子,拾穗的人在利乏音谷撿拾穗子時,
  • 文理和合譯本
    勢如穫者斂穡、以手刈穗、如人拾遺於利乏音谷、
  • 文理委辦譯本
    民人被虜、若哩乏音谷中人、刈禾懷穗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    景象如刈穫者收斂禾稼、以手割穗、又如人在利乏音谷、拾取遺穗、
  • New International Version
    It will be as when reapers harvest the standing grain, gathering the grain in their arms— as when someone gleans heads of grain in the Valley of Rephaim.
  • New International Reader's Version
    It will be as when workers cut and gather grain in the Valley of Rephaim. They gather up stalks in their arms. Only a few heads of grain are left.
  • English Standard Version
    And it shall be as when the reaper gathers standing grain and his arm harvests the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.
  • New Living Translation
    The whole land will look like a grainfield after the harvesters have gathered the grain. It will be desolate, like the fields in the valley of Rephaim after the harvest.
  • Christian Standard Bible
    It will be as if a reaper had gathered standing grain— his arm harvesting the heads of grain— and as if one had gleaned heads of grain in Rephaim Valley.
  • New American Standard Bible
    It will be like the reaper gathering the standing grain, As his arm harvests the ears, Or it will be like one gleaning ears of grain In the Valley of Rephaim.
  • New King James Version
    It shall be as when the harvester gathers the grain, And reaps the heads with his arm; It shall be as he who gathers heads of grain In the Valley of Rephaim.
  • American Standard Version
    And it shall be as when the harvestman gathereth the standing grain, and his arm reapeth the ears; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim.
  • Holman Christian Standard Bible
    It will be as if a reaper had gathered standing grain— his arm harvesting the heads of grain— and as if one had gleaned heads of grain in the Valley of Rephaim.
  • King James Version
    And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
  • New English Translation
    It will be as when one gathers the grain harvest, and his hand gleans the ear of grain. It will be like one gathering the ears of grain in the Valley of Rephaim.
  • World English Bible
    It will be like when the harvester gathers the wheat, and his arm reaps the grain. Yes, it will be like when one gleans grain in the valley of Rephaim.

交叉引用

  • 馬太福音 13:30
    收割之前,讓它們一同生長。到了收割的時候,我會吩咐收割的工人先拔掉稗子,捆起來,留著焚燒,卻要把麥子收進我的倉裡。’”
  • 約珥書 3:13
    你們要伸出鐮刀,因為莊稼已經熟了。來踐踏吧,因為壓酒池滿了,酒池盈溢,因為他們的罪惡極大。
  • 耶利米書 51:33
    因為萬軍之耶和華以色列的神這樣說:“巴比倫城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾場,再過片時,她被收割的時候就到了。”
  • 撒母耳記下 5:18
    非利士人來到,散布在利乏音谷。
  • 啟示錄 14:15-20
    有另一位天使從聖所出來,對那坐在雲上的大聲呼喊:“伸出你的鐮刀來收割吧!因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。”於是那坐在雲上的向地上揮動鐮刀,地上的莊稼就被收割了。又有另一位天使從天上的聖所出來,他也拿著一把鋒利的鐮刀。接著,又有一位天使從祭壇那裡出來,是有權柄掌管火的;他向那拿著鋒利鐮刀的天使大聲說:“伸出你鋒利的鐮刀來,收取地上葡萄樹纍纍的果子吧!因為葡萄已經熟透了。”於是,那天使向地上揮動鐮刀,收取了地上的葡萄,把葡萄扔在神烈怒的大壓酒池裡。那壓酒池在城外被踹踏,就有血從壓酒池流出來,漲到馬的嚼環那麼高,流到三百公里(“三百公里”原文作“一千六百司他町”)那麼遠。
  • 撒母耳記下 5:22
    非利士人又上來,散布在利乏音谷。
  • 馬太福音 13:39-42
    撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的時候是這世代的終結,收割的工人是天使。稗子怎樣被拔掉用火焚燒,在這世代終結的時候,也是一樣。那時,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,從他的國中拔掉,丟進火爐,在那裡必要哀哭切齒。
  • 何西阿書 6:11
    猶大啊!我使我的子民歸回的時候,必有為你定下的一個收割時期。”
  • 約書亞記 15:8
    再上到欣嫩子谷,到達耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西邊的山頂,就是在利乏音的北端;
  • 以賽亞書 17:11
    又在你栽種的日子裡,細心地在周圍圈上籬笆,到早晨,又使你所栽種的開花,但在愁苦與極度傷痛的日子裡,所收割的就只有一小堆。
  • 耶利米書 9:22
    你要這樣說(這是耶和華的宣告):“人的屍體橫臥著,像田野上的糞肥,又像遺留在收割者後面的麥穗,無人拾取。”
  • 約書亞記 18:16
    又下到欣嫩子谷前面的山邊,就是利乏音谷北面的山;再下到欣嫩谷,去到耶布斯人的南邊,又下去隱.羅結;