<< 以赛亚书 17:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,晚上有惊吓,未到早晨它就消失无踪。这是掳掠我们之人的厄运,是抢夺我们之人的报应。
  • 新标点和合本
    到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的份,是抢夺我们之人的报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,晚上有惊吓,未到早晨它就消失无踪。这是掳掠我们之人的厄运,是抢夺我们之人的报应。
  • 当代译本
    他们晚上令人恐惧,早晨已无影无踪。这就是掳掠我们之人的下场,抢夺我们之人的报应。
  • 圣经新译本
    在晚上有惊恐,未到早晨,他们就没有了,这是那些抢夺我们的人所得的分,是那些掠劫我们的人应得的报应。
  • 中文标准译本
    看哪,在晚上必有恐怖的事,未到早晨他们就不复存在了!这就是抢掠我们之人的份,是掠夺我们之人的命运。
  • 新標點和合本
    到晚上有驚嚇,未到早晨他們就沒有了。這是擄掠我們之人所得的分,是搶奪我們之人的報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,晚上有驚嚇,未到早晨它就消失無蹤。這是擄掠我們之人的厄運,是搶奪我們之人的報應。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,晚上有驚嚇,未到早晨它就消失無蹤。這是擄掠我們之人的厄運,是搶奪我們之人的報應。
  • 當代譯本
    他們晚上令人恐懼,早晨已無影無蹤。這就是擄掠我們之人的下場,搶奪我們之人的報應。
  • 聖經新譯本
    在晚上有驚恐,未到早晨,他們就沒有了,這是那些搶奪我們的人所得的分,是那些掠劫我們的人應得的報應。
  • 呂振中譯本
    傍晚時分有恐怖!未到早晨,他們就沒有了!這是搶掠我們者所得的分,是掠劫我們者所受的報應。
  • 中文標準譯本
    看哪,傍晚時分必有恐怖的事,未到早晨他們就不復存在了!這就是搶掠我們之人的份,是掠奪我們之人的命運。
  • 文理和合譯本
    暮遭恐怖、未及黎明、已歸無有、是乃刦我者之所得、虜我者之所獲、
  • 文理委辦譯本
    暮時觳觫、未及黎明、已歸死亡、凡攘奪我儕者其報若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    暮時忽遭惶恐、忽遭惶恐或作忽遭毀滅未及清晨、已歸烏有、此即擄我者所得之分、分或作報刼我者所獲之報、報或作罪
  • New International Version
    In the evening, sudden terror! Before the morning, they are gone! This is the portion of those who loot us, the lot of those who plunder us.
  • New International Reader's Version
    In the evening, the nations terrify us. But before morning comes, they are gone. That’s what happens to those who steal our goods. That’s what happens to those who take what belongs to us.
  • English Standard Version
    At evening time, behold, terror! Before morning, they are no more! This is the portion of those who loot us, and the lot of those who plunder us.
  • New Living Translation
    In the evening Israel waits in terror, but by dawn its enemies are dead. This is the just reward of those who plunder us, a fitting end for those who destroy us.
  • Christian Standard Bible
    In the evening— sudden terror! Before morning— it is gone! This is the fate of those who plunder us and the lot of those who ravage us.
  • New American Standard Bible
    At evening time, behold, there is terror! Before morning they are gone. This will be the fate of those who plunder us And the lot of those who pillage us.
  • New King James Version
    Then behold, at eventide, trouble! And before the morning, he is no more. This is the portion of those who plunder us, And the lot of those who rob us.
  • American Standard Version
    At eventide, behold, terror; and before the morning they are not. This is the portion of them that despoil us, and the lot of them that rob us.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the evening— sudden terror! Before morning— it is gone! This is the fate of those who plunder us and the lot of those who ravage us.
  • King James Version
    And behold at eveningtide trouble;[ and] before the morning he[ is] not. This[ is] the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
  • New English Translation
    In the evening there is sudden terror; by morning they vanish. This is the fate of those who try to plunder us, the destiny of those who try to loot us!
  • World English Bible
    At evening, behold, terror! Before the morning, they are no more. This is the portion of those who plunder us, and the lot of those who rob us.

交叉引用

  • 列王纪下 19:35
    当夜,耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,看哪,都是死尸。
  • 哈巴谷书 2:16-17
    你满受羞辱,不得荣耀;你也喝吧,显明你是未受割礼的!耶和华右手的杯必传到你那里,你的荣耀就变为羞辱。黎巴嫩所受的残暴必淹没你,野兽所遭遇的毁灭使你惊吓;因你流人的血,向土地、城镇和全城的居民施行残暴。
  • 以赛亚书 10:28-32
    亚述王来到亚叶,经过米矶仑,在密抹安放辎重。他们过了隘口,要在迦巴住宿。拉玛战兢,扫罗的基比亚逃命。迦琳哪,要高声呼喊!注意听,莱煞啊!困苦的亚拿突啊!玛得米那躲避,基柄的居民逃遁。当那日,亚述王要在挪伯停留,挥手攻击锡安的山,就是耶路撒冷的山。
  • 耶利米书 2:3
    那时以色列归耶和华为圣,作为他初熟的土产;凡吞吃它的必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华说的。’”
  • 列王纪下 19:3
    他们对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、惩罚、凌辱的日子,就如婴孩快要出生,却没有力气生产。
  • 西番雅书 2:9-10
    万军之耶和华—以色列的神说:因此,我指着我的永生起誓:摩押必如所多玛,亚扪人必像蛾摩拉,都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。我百姓中剩余的必掳掠他们,我国中的幸存者必得他们的地。这事临到他们是因他们的骄傲,他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的百姓。
  • 耶利米书 13:25
    这是你所当得的,是我量给你的报应;因为你忘记了我,倚靠虚假。这是耶和华说的。
  • 约伯记 20:29
    这是恶人从神所得的份,是神为他所定的产业。”
  • 箴言 22:23
    因耶和华必为他们辩护,也必夺取那抢夺者的命。
  • 士师记 5:31
    “耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡!愿爱你的人如太阳上升,大发光辉!”于是这地太平四十年。
  • 以赛亚书 33:1
    祸哉!你这未遭毁灭而毁灭人的人,人未以诡诈待你而你以诡诈待人的人!等你行完了毁灭,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈待你。
  • 以西结书 39:10
    他们不必从田野捡柴,也不必从森林伐木,因为他们要用这些军器烧火。他们要抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。”
  • 诗篇 37:36
    有人从那里经过,看哪,他已不存在,我寻找他,却寻不着了。