<< 以賽亞書 17:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    唉!許多民族在喧嘩,他們喧嚷好像海浪澎湃;列國在咆哮,他們吼叫,好像洪水奔流。
  • 新标点和合本
    唉!多民哄嚷,好像海浪砰訇;列邦奔腾,好像猛水滔滔;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    唉!万民闹哄,好像海浪澎湃,列邦喧闹,如同洪水滔滔,
  • 和合本2010(神版-简体)
    唉!万民闹哄,好像海浪澎湃,列邦喧闹,如同洪水滔滔,
  • 当代译本
    看啊,列国喧嚣,如怒海汹涌;万民骚动,如洪水滔滔。
  • 圣经新译本
    唉!许多民族在喧哗,他们喧嚷好像海浪澎湃;列国在咆哮,他们吼叫,好像洪水奔流。
  • 中文标准译本
    啊!万民的咆哮,他们咆哮好像海洋的咆哮!万族的喧嚷,他们喧嚷好像洪水的喧嚷!
  • 新標點和合本
    唉!多民鬨嚷,好像海浪匉訇;列邦奔騰,好像猛水滔滔;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    唉!萬民鬧鬨,好像海浪澎湃,列邦喧鬧,如同洪水滔滔,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    唉!萬民鬧鬨,好像海浪澎湃,列邦喧鬧,如同洪水滔滔,
  • 當代譯本
    看啊,列國喧囂,如怒海洶湧;萬民騷動,如洪水滔滔。
  • 呂振中譯本
    啊,許多外族之民的喧嘩!他們喧嘩,正如諸水之喧嘩;啊,外國之民的怒號!他們的怒號,就像眾水之怒號。
  • 中文標準譯本
    啊!萬民的咆哮,他們咆哮好像海洋的咆哮!萬族的喧嚷,他們喧嚷好像洪水的喧嚷!
  • 文理和合譯本
    噫、眾民喧譁、若海濤之漰渤、列邦衝突、若大水之奔騰、
  • 文理委辦譯本
    我聞異邦之眾、譁然若海濤漰渤、威聲遠振、惟上帝咤叱之、使彼逃遁、猶之秕糠、為颶風所飄揚、猶之草芥、為狂飆所吹散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    噫、諸國號呼、如海洋震盪、列邦諠譁、如大水澎湃、
  • New International Version
    Woe to the many nations that rage— they rage like the raging sea! Woe to the peoples who roar— they roar like the roaring of great waters!
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for the nations that attack us! The noise of their armies is like the sound of the ocean. How terrible it will be for the nations who fight against us! They are as loud as huge waves crashing on the shore.
  • English Standard Version
    Ah, the thunder of many peoples; they thunder like the thundering of the sea! Ah, the roar of nations; they roar like the roaring of mighty waters!
  • New Living Translation
    Listen! The armies of many nations roar like the roaring of the sea. Hear the thunder of the mighty forces as they rush forward like thundering waves.
  • Christian Standard Bible
    Ah! The roar of many peoples— they roar like the roaring of the seas. The raging of the nations— they rage like the rumble of rushing water.
  • New American Standard Bible
    Oh, the uproar of many peoples Who roar like the roaring of the seas, And the rumbling of nations Who rush on like the rumbling of mighty waters!
  • New King James Version
    Woe to the multitude of many people Who make a noise like the roar of the seas, And to the rushing of nations That make a rushing like the rushing of mighty waters!
  • American Standard Version
    Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
  • Holman Christian Standard Bible
    Ah! The roar of many peoples— they roar like the roaring of the seas. The raging of the nations— they rage like the raging of mighty waters.
  • King James Version
    Woe to the multitude of many people,[ which] make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations,[ that] make a rushing like the rushing of mighty waters!
  • New English Translation
    The many nations massing together are as good as dead, those who make a commotion as loud as the roaring of the sea’s waves. The people making such an uproar are as good as dead, those who make an uproar as loud as the roaring of powerful waves.
  • World English Bible
    Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!

交叉引用

  • 詩篇 18:4
    死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
  • 路加福音 21:25
    “日月星辰將有異兆;在地上,各國也要因著海洋波濤的咆哮而困苦不安。
  • 耶利米書 6:23
    他們緊握弓和槍,性情殘忍,毫無憐憫;他們的聲音像海洋怒吼;錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!他們騎著戰馬,在戰場上如同一人,列陣攻擊你們。”
  • 以西結書 43:2
    看哪!以色列神的榮耀從東面而來;他的聲音好像洪水的聲音,大地因他的榮耀而發光。
  • 啟示錄 17:1
    拿著七碗的七位天使中,有一位來跟我講話,說:“你來,我要把那坐在眾水之上的大淫婦所要受的審判指示你。
  • 啟示錄 17:15
    天使又對我說:“你所看見那淫婦坐著的眾水,就是多種民族、群眾、邦國,方言的人。
  • 以賽亞書 9:5
    因為戰士在戰爭喧嚷中所穿的靴,和輥在血中的袍,都必燒毀,成了燒火的燃料。
  • 以賽亞書 28:17
    我要以公平為準繩,以公義為線鉈;冰雹必把謊言的遮蔽沖去,大水必漫過庇護所。”
  • 詩篇 65:6-7
    你以大能束腰,用自己的力量堅立眾山。你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪,以及萬民的喧嘩。
  • 以賽亞書 5:26-30
    他必豎立旗幟,招一國的人從遠方而來,發出哨聲把他們從地極召來;看!他們必急速快奔而來。他們當中沒有疲倦的,沒有絆倒的,沒有打盹的,也沒有睡覺的;他們的腰帶沒有放鬆,鞋帶也沒有折斷。他們的箭銳利,所有的弓都上了弦;他們的馬蹄看來像火石,車輛似旋風。他們的吼叫像母獅,他們的咆哮如幼獅;他們咆哮,攫取獵物,把它叼去,無人援救。到那日,他們要向以色列人咆哮,像海浪的澎湃聲一樣;人若望著這地,就只見黑暗與災難;光在雲中也成了黑暗。
  • 詩篇 46:1-3
    神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時都可得到的幫助。因此,地雖然震動,群山雖然崩塌入海洋的深處,我們也不害怕。雖然海浪翻騰澎湃,雖然山嶽因波濤洶湧搖動,我們也不害怕。(細拉)
  • 詩篇 93:3-4
    耶和華啊!大水揚起了,大水揚起了聲音,大水揚起了澎湃的波浪。耶和華在高處大有能力,勝過大水的響聲,勝過海中的巨浪。
  • 詩篇 29:3
    耶和華的聲音在眾水之上,榮耀的神打雷,耶和華打雷在大水之上。
  • 以賽亞書 8:7-8
    因此,主必使大河又強又大的水臨到他們,就是亞述王和他一切威榮,水必漲起來,高過所有的水道;水要氾濫,漫過所有的河岸;然後必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項,以馬內利啊!它展開的翅膀必遮遍你廣闊的地土。”