-
和合本2010(神版-繁體)
論大馬士革的默示。看哪,大馬士革不再為城市,變為廢墟。
-
新标点和合本
论大马士革的默示:看哪,大马士革已被废弃,不再为城,必变作乱堆。
-
和合本2010(上帝版-简体)
论大马士革的默示。看哪,大马士革不再为城市,变为废墟。
-
和合本2010(神版-简体)
论大马士革的默示。看哪,大马士革不再为城市,变为废墟。
-
当代译本
以下是关于大马士革的预言:“看啊,大马士革城必不复存在,沦为废墟。
-
圣经新译本
关于大马士革的默示:“看哪!大马士革快要被废弃,不再是一个城市,它必变作废墟。
-
中文标准译本
有关大马士革的默示:“看哪,大马士革必被除掉,不再是一个城市,而要变为一堆废墟!
-
新標點和合本
論大馬士革的默示:看哪,大馬士革已被廢棄,不再為城,必變作亂堆。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
論大馬士革的默示。看哪,大馬士革不再為城市,變為廢墟。
-
當代譯本
以下是關於大馬士革的預言:「看啊,大馬士革城必不復存在,淪為廢墟。
-
聖經新譯本
關於大馬士革的默示:“看哪!大馬士革快要被廢棄,不再是一個城市,它必變作廢墟。
-
呂振中譯本
關於大瑪色的神託之言。看吧,大馬色就要被廢棄、不再為城了!它必變作頹廢亂堆。
-
中文標準譯本
有關大馬士革的默示:「看哪,大馬士革必被除掉,不再是一個城市,而要變為一堆廢墟!
-
文理和合譯本
論大馬色之預示、○大馬色被廢、不復為邑、必為邱墟、
-
文理委辦譯本
以賽亞以大馬色之事、得之默示者、述於左、萬有之主耶和華云、大馬色之邑、將為瓦礫、亞囉耳之邑、將為荒蕪、群羊在彼、或寢或訛、無人驅之、以法蓮之城垣將毀、大馬色、亞蘭國必喪、如以色列族之榮華、歸於烏有。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
論大瑪色有預言曰、大瑪色將毀、不復成邑、將為瓦礫之場、
-
New International Version
A prophecy against Damascus:“ See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins.
-
New International Reader's Version
Here is a prophecy against Damascus that the Lord gave me. He said,“ Damascus will not be a city anymore. Instead, all its buildings will be knocked down.
-
English Standard Version
An oracle concerning Damascus. Behold, Damascus will cease to be a city and will become a heap of ruins.
-
New Living Translation
This message came to me concerning Damascus:“ Look, the city of Damascus will disappear! It will become a heap of ruins.
-
Christian Standard Bible
A pronouncement concerning Damascus: Look, Damascus is no longer a city. It has become a ruined heap.
-
New American Standard Bible
The pronouncement concerning Damascus:“ Behold, Damascus is about to be removed from being a city And will become a fallen ruin.
-
New King James Version
The burden against Damascus.“ Behold, Damascus will cease from being a city, And it will be a ruinous heap.
-
American Standard Version
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
-
Holman Christian Standard Bible
An oracle against Damascus: Look, Damascus is no longer a city. It has become a ruined heap.
-
King James Version
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from[ being] a city, and it shall be a ruinous heap.
-
New English Translation
Here is a message about Damascus:“ Look, Damascus is no longer a city, it is a heap of ruins!
-
World English Bible
The burden of Damascus.“ Behold, Damascus is taken away from being a city, and it will be a ruinous heap.