-
中文标准译本
你们当从西拉经过旷野,到锡安城的山,把羊羔送给那地的管辖者!
-
新标点和合本
你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城的山。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们当将羔羊奉送给那地的掌权者,从西拉往旷野,送到锡安的山。
-
和合本2010(神版-简体)
你们当将羔羊奉送给那地的掌权者,从西拉往旷野,送到锡安的山。
-
当代译本
摩押人从西拉穿过旷野,来到锡安城的山,把羊羔献给那里的掌权者。
-
圣经新译本
你们要把羊羔送给那地的掌权者,从西拉经过旷野,送到锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山。
-
新標點和合本
你們當將羊羔奉給那地掌權的,從西拉往曠野,送到錫安城的山。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們當將羔羊奉送給那地的掌權者,從西拉往曠野,送到錫安的山。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們當將羔羊奉送給那地的掌權者,從西拉往曠野,送到錫安的山。
-
當代譯本
摩押人從西拉穿過曠野,來到錫安城的山,把羊羔獻給那裡的掌權者。
-
聖經新譯本
你們要把羊羔送給那地的掌權者,從西拉經過曠野,送到錫安居民(“居民”原文作“女子”)的山。
-
呂振中譯本
摩押的居民在亞嫩渡口,像散飛的鳥、像窩中之雛、被送出。
-
中文標準譯本
你們當從西拉經過曠野,到錫安城的山,把羊羔送給那地的管轄者!
-
文理和合譯本
爾其以羔羊納於斯地之主、自西拉達曠野、至於錫安女之山、
-
文理委辦譯本
必納羔羊於牧伯、自西拉達曠野、至於郇岡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當以羔羊納於斯地之主、自西拉達曠野至郇邑之山、
-
New International Version
Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across the desert, to the mount of Daughter Zion.
-
New International Reader's Version
People of Moab, send lambs as a gift to the ruler of Judah. Send them from Sela. Send them across the desert. Send them to Mount Zion in the city of Jerusalem.
-
English Standard Version
Send the lamb to the ruler of the land, from Sela, by way of the desert, to the mount of the daughter of Zion.
-
New Living Translation
Send lambs from Sela as tribute to the ruler of the land. Send them through the desert to the mountain of beautiful Zion.
-
Christian Standard Bible
Send lambs to the ruler of the land, from Sela in the desert to the mountain of Daughter Zion.
-
New American Standard Bible
Send the tribute lamb to the ruler of the land, From Sela by way of the wilderness to the mountain of the daughter of Zion.
-
New King James Version
Send the lamb to the ruler of the land, From Sela to the wilderness, To the mount of the daughter of Zion.
-
American Standard Version
Send ye the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
-
Holman Christian Standard Bible
Send lambs to the ruler of the land, from Sela in the desert to the mountain of Daughter Zion.
-
King James Version
Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
-
New English Translation
Send rams as tribute to the ruler of the land, from Sela in the desert to the hill of Daughter Zion.
-
World English Bible
Send the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, to the mountain of the daughter of Zion.