<< 以赛亚书 15:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    底们(按照《死海古卷》和一些古译本,“底们”作“底本”;“底们”大概是“底本”的另一种写法,为使与原文“血”字更相似;下同)的水充满了血,我还要把更多的灾祸加给底们,使狮子临到摩押逃难的人和那地余下的人中间。
  • 新标点和合本
    底们的水充满了血;我还要加增底们的灾难,叫狮子来追上摩押逃脱的民和那地上所余剩的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    底们的水充满了血,然而我还要加添底们的灾难,让狮子追上摩押的难民和那地剩余的人。
  • 和合本2010(神版)
    底们的水充满了血,然而我还要加添底们的灾难,让狮子追上摩押的难民和那地剩余的人。
  • 当代译本
    底门的河里流的都是血,但我还要降更多灾难给底门:狮子必吞噬逃出摩押的人和那里的余民。
  • 中文标准译本
    迪门的水充满了血,但我还要让更多的灾难临到迪门,让狮子临到摩押的幸存者和那地的余剩之民。
  • 新標點和合本
    底們的水充滿了血;我還要加增底們的災難,叫獅子來追上摩押逃脫的民和那地上所餘剩的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    底們的水充滿了血,然而我還要加添底們的災難,讓獅子追上摩押的難民和那地剩餘的人。
  • 和合本2010(神版)
    底們的水充滿了血,然而我還要加添底們的災難,讓獅子追上摩押的難民和那地剩餘的人。
  • 當代譯本
    底門的河裡流的都是血,但我還要降更多災難給底門:獅子必吞噬逃出摩押的人和那裡的餘民。
  • 聖經新譯本
    底們(按照《死海古卷》和一些古譯本,“底們”作“底本”;“底們”大概是“底本”的另一種寫法,為使與原文“血”字更相似;下同)的水充滿了血,我還要把更多的災禍加給底們,使獅子臨到摩押逃難的人和那地餘下的人中間。
  • 呂振中譯本
    底們的水充滿了血;我還要將更多的災難加於底們之上;將獅子放給摩押逃脫的人,給當地餘剩之民。
  • 中文標準譯本
    迪門的水充滿了血,但我還要讓更多的災難臨到迪門,讓獅子臨到摩押的幸存者和那地的餘剩之民。
  • 文理和合譯本
    底們之水盈以血、我必益底們之災、使獅擊摩押之免難者、及其地之遺民、
  • 文理委辦譯本
    底門之溪、盡成流血、底門人遘難、我復益其災、摩押遺民、有倖免者、使見囓於獅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    底們之水雜雜原文作滿以血、我必增底們之災、摩押得脫之人、摩押地所遺之民、使之見噬於獅、
  • New International Version
    The waters of Dimon are full of blood, but I will bring still more upon Dimon— a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land.
  • New International Reader's Version
    The waters of the city of Dimon are full of blood. But the Lord will bring even more trouble on Dimon. He will bring lions against those who run away from Moab. They will also attack those who remain in the land.
  • English Standard Version
    For the waters of Dibon are full of blood; for I will bring upon Dibon even more, a lion for those of Moab who escape, for the remnant of the land.
  • New Living Translation
    The stream near Dibon runs red with blood, but I am still not finished with Dibon! Lions will hunt down the survivors— both those who try to escape and those who remain behind.
  • Christian Standard Bible
    The Waters of Dibon are full of blood, but I will bring on Dibon even more than this— a lion for those who escape from Moab, and for the survivors in the land.
  • New American Standard Bible
    For the waters of Dimon are full of blood; I will certainly bring added woes upon Dimon, A lion upon the fugitives of Moab and the remnant of the land.
  • New King James Version
    For the waters of Dimon will be full of blood; Because I will bring more upon Dimon, Lions upon him who escapes from Moab, And on the remnant of the land.”
  • American Standard Version
    For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    The waters of Dibon are full of blood, but I will bring on Dibon even more than this— a lion for those who escape from Moab, and for the survivors in the land.
  • King James Version
    For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
  • New English Translation
    Indeed, the waters of Dimon are full of blood! Indeed, I will heap even more trouble on Dimon. A lion will attack the Moabite fugitives and the people left in the land.
  • World English Bible
    For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more on Dimon, a lion on those of Moab who escape, and on the remnant of the land.

交叉引用

  • 列王纪下 17:25
    他们开始在那里居住的时候,并不敬畏耶和华,所以耶和华派狮子到他们中间,咬死他们好些人。
  • 耶利米书 48:43-45
    摩押的居民哪!恐惧、陷阱、圈套都落在你们身上了。”这是耶和华的宣告。“那逃避恐惧的,必跌进陷阱;那从陷阱中出来的,必被圈套困着。因为我必使摩押受惩罚的年日临到它。”这是耶和华的宣告。“在希实本的隐蔽处,难民精疲力尽地站着;因为有火从希实本发出,有火焰从西宏的宫中冒出来,吞灭了摩押的前额,和吵闹的人的头顶。
  • 利未记 26:24
    我也要与你们作对,按着你们的罪,再加重七倍击打你们;
  • 利未记 26:28
    我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
  • 阿摩司书 5:19
    那日就像一个人避过了狮子,却遇上了熊;回到家里,手靠在墙上,却被蛇咬。
  • 耶利米书 15:3
    我要命定四种刑罚对付他们,就是刀剑杀戮,尸体被野狗拖走,被空中的飞鸟和地上的走兽吞吃与毁灭。”这是耶和华的宣告。
  • 利未记 26:21-22
    “如果你们行事为人与我的心意相违,不肯听从我,我就要按着你们的罪,使灾祸加重七倍地临到你们。打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的道路荒凉。
  • 耶利米书 50:17
    以色列是被赶散的羊,它被狮子赶逐。先是亚述王把它吞灭,现在巴比伦王尼布甲尼撒要咬碎它的骨头。
  • 利未记 26:18
    经过这些以后,如果你们还不听从我,我就要因你们的罪加重七倍管教你们。