<< 以賽亞書 15:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希實本與以利亞利哀號、聲聞於雅哈斯、故摩押之戰士號咷、其心悚懼、悚懼或作愁慘
  • 新标点和合本
    希实本和以利亚利悲哀的声音达到雅杂,所以摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希实本和以利亚利呼喊,他们的声音达到雅杂,所以摩押的士兵高声喊叫,他们的心战兢。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希实本和以利亚利呼喊,他们的声音达到雅杂,所以摩押的士兵高声喊叫,他们的心战兢。
  • 当代译本
    希实本人和以利亚利人都哭喊,声音一直传到雅杂,因此摩押的战士大声喊叫,胆战心惊。
  • 圣经新译本
    希实本和以利亚利都呼喊,他们的声音达到雅杂,因此摩押配带武器的人大声呼叫,各人的心都战兢。
  • 中文标准译本
    希实本和以利亚利哀鸣,他们的声音远到雅匝也能听见。因此摩押的士兵大声喊叫,心惊胆战。
  • 新標點和合本
    希實本和以利亞利悲哀的聲音達到雅雜,所以摩押帶兵器的高聲喊嚷,人心戰兢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希實本和以利亞利呼喊,他們的聲音達到雅雜,所以摩押的士兵高聲喊叫,他們的心戰兢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希實本和以利亞利呼喊,他們的聲音達到雅雜,所以摩押的士兵高聲喊叫,他們的心戰兢。
  • 當代譯本
    希實本人和以利亞利人都哭喊,聲音一直傳到雅雜,因此摩押的戰士大聲喊叫,膽戰心驚。
  • 聖經新譯本
    希實本和以利亞利都呼喊,他們的聲音達到雅雜,因此摩押配帶武器的人大聲呼叫,各人的心都戰兢。
  • 呂振中譯本
    希實本和以利亞利哀呼,其聲音聽到雅雜;因此摩押人的腰顫震;其心神為之而戰兢。
  • 中文標準譯本
    希實本和以利亞利哀鳴,他們的聲音遠到雅匝也能聽見。因此摩押的士兵大聲喊叫,心驚膽戰。
  • 文理和合譯本
    希實本與以利亞利哀呼、聲聞於雅雜、故摩押之武士叫號、中心戰慄、
  • 文理委辦譯本
    希實本以利亞利、二邑、大聲號泣、遍聞於雅哈斯、摩押之武士號呼、其心悚懼、
  • New International Version
    Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint.
  • New International Reader's Version
    The people of Heshbon and Elealeh cry out. Their voices are heard all the way to Jahaz. So the fighting men of Moab cry out. Their hearts are weak.
  • English Standard Version
    Heshbon and Elealeh cry out; their voice is heard as far as Jahaz; therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembles.
  • New Living Translation
    The people of Heshbon and Elealeh will cry out; their voices will be heard as far away as Jahaz! The bravest warriors of Moab will cry out in utter terror. They will be helpless with fear.
  • Christian Standard Bible
    Heshbon and Elealeh cry out; their voices are heard as far away as Jahaz. Therefore the soldiers of Moab cry out, and they tremble.
  • New American Standard Bible
    Heshbon and Elealeh also cry out, Their voice is heard all the way to Jahaz; Therefore the armed men of Moab cry aloud; His soul trembles within him.
  • New King James Version
    Heshbon and Elealeh will cry out, Their voice shall be heard as far as Jahaz; Therefore the armed soldiers of Moab will cry out; His life will be burdensome to him.
  • American Standard Version
    And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Heshbon and Elealeh cry out; their voices are heard as far away as Jahaz. Therefore the soldiers of Moab cry out, and they tremble.
  • King James Version
    And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard[ even] unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
  • New English Translation
    The people of Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard as far away as Jahaz. For this reason Moab’s soldiers shout in distress; their courage wavers.
  • World English Bible
    Heshbon cries out with Elealeh. Their voice is heard even to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry aloud. Their souls tremble within them.

交叉引用

  • 耶利米書 48:34
    自希實本至以利亞利、直至雅哈斯、人俱放聲號哭、自瑣珥至何羅念、乃至厄革拉施利施亞皆然、自瑣珥至何羅念乃至厄革拉施利施亞皆然或作自瑣珥至何羅念人皆哀鳴如三年之牝牛犢蓋寧琳之水、亦盡枯涸、
  • 約拿書 4:3
    求主取我生命、蓋我生不如死為善、
  • 約拿書 4:8
    日出時、天主使東風來、其氣炎熇、原文作日出時天主備乾熱之東風日暴約拿之首、約拿憊極、求死曰、我生不如死為善、
  • 約伯記 7:15-16
    甚至我願氣閉、我願死亡、勝於有生氣在我肢體、肢體原文作骨我厭生命、不欲永存、我日原屬虛空、寧舍我為幸、寧舍我為幸或作求主寛我我曰原虛
  • 耶利米書 20:18
    我何出母胎、遭患難、懷愁慘、畢生蒙羞、
  • 民數記 11:15
    我若蒙主恩、與其待我若此、不如殺我、免我遭此困苦、
  • 約書亞記 13:18
    耶雜、基底莫、米法押、
  • 士師記 11:20
    西宏不信以色列人、不容之過其境、集其軍眾、軍眾原文作眾民下同列營於雅哈斯、與以色列人戰、
  • 啟示錄 9:6
    斯時人將求死不得、欲死而死避之、
  • 耶利米書 8:3
    此惡族所遺之餘民、我驅逐之散於各處、在彼惟願死不願生、此乃萬有之主所言、
  • 申命記 2:32
    於是西宏帥其眾民、出以敵我、至耶哈斯與我戰、
  • 創世記 27:46
    利百加謂以撒曰、我因赫族之女、厭我生命、倘雅各亦娶此地赫族如斯之女為妻、我尚生存何益哉、
  • 列王紀上 19:4
    自行於曠野一日之程、至一所、坐於羅騰羅騰又作利騰松類樹下、且願死、曰、主歟、已矣、求主取我生命、蓋我不勝於我列祖、
  • 民數記 32:3-4
    亞大錄、底本、雅塞、甯拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩、其地即主助以色列會眾所取者、堪為牧畜之地、僕等有群畜、
  • 民數記 21:23
    西宏不容以色列人過其境、乃集眾民、出至曠野、欲攻以色列人、至雅哈斯、與以色列人戰、
  • 以賽亞書 16:8-9
    希實本之田、施伯瑪之葡萄樹、悉焦枯、曩昔枝條延及雅塞、蔓至曠野、枝幹舒長至於鹽海、今列國之牧伯、盡行毀折、故我為施伯瑪葡萄樹哀哭、與雅塞人無異、希實本歟、以利亞利歟、我目流淚、以霑濡爾、因爾果實及爾禾稼方熟、忽聞鼓譟之聲、
  • 約伯記 3:20-22
    光明何為賜於受難者、生命何為賜於苦心者、若此之人、盼死不得、求死甚於珍寶、若尋獲墳墓、則欣喜踴躍、歡樂不勝、又作若見邱塋則歡欣尋獲墳墓則喜樂