<< อิสยาห์ 14:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你下到阴间,阴间就因你震动来迎接你,又因你惊动在世曾为首领的阴魂,并使那曾为列国君王的,都离位站起。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    下面的阴间因你震动,迎接你的到来;在世曾为领袖的阴魂为你惊动,那曾为列国君王的,都从宝座起立。
  • 和合本2010(神版-简体)
    下面的阴间因你震动,迎接你的到来;在世曾为领袖的阴魂为你惊动,那曾为列国君王的,都从宝座起立。
  • 当代译本
    巴比伦王啊,你下到阴间,阴间兴奋地迎接你,那些在世上做过君王和首领的阴魂都从座位上站起来迎接你,
  • 圣经新译本
    地下的阴间因你震动,并迎接你的来临;又因你而唤醒了所有曾在地上作过领袖的阴魂;又使所有曾在列国中作君王的,都离位站起来。
  • 中文标准译本
    “地下的阴间骚动起来迎接你的到来,并为你唤醒阴魂,就是所有生前在地上作过领袖的阴魂;又使所有生前作过列国君王的都从自己宝座上起来。
  • 新標點和合本
    你下到陰間,陰間就因你震動來迎接你,又因你驚動在世曾為首領的陰魂,並使那曾為列國君王的,都離位站起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    下面的陰間因你震動,迎接你的到來;在世曾為領袖的陰魂為你驚動,那曾為列國君王的,都從寶座起立。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    下面的陰間因你震動,迎接你的到來;在世曾為領袖的陰魂為你驚動,那曾為列國君王的,都從寶座起立。
  • 當代譯本
    巴比倫王啊,你下到陰間,陰間興奮地迎接你,那些在世上做過君王和首領的陰魂都從座位上站起來迎接你,
  • 聖經新譯本
    地下的陰間因你震動,並迎接你的來臨;又因你而喚醒了所有曾在地上作過領袖的陰魂;又使所有曾在列國中作君王的,都離位站起來。
  • 呂振中譯本
    地下的陰間也因你而震動,來迎接你的臨到;又因你而驚動了地上一切首領的陰魂,使凡曾做列國君王的都離了座位而起立。
  • 中文標準譯本
    「地下的陰間騷動起來迎接你的到來,並為你喚醒陰魂,就是所有生前在地上作過領袖的陰魂;又使所有生前作過列國君王的都從自己寶座上起來。
  • 文理和合譯本
    陰府在下、緣爾震動、迓爾來臨、幽魂即世間之顯者、因而騷然、列邦諸王、離座而起、
  • 文理委辦譯本
    陰府震動、待爾速下、幽冥之眾、莫不騷然、昔居民上、為國之王者、見爾臨格、離座而起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾降於示阿勒、示阿勒見五章十四節小註示阿勒因爾震動以迎爾、昔在世之英雄、其陰靈因爾驚動、並使在世曾為國君者、各離其座而起、
  • New International Version
    The realm of the dead below is all astir to meet you at your coming; it rouses the spirits of the departed to greet you— all those who were leaders in the world; it makes them rise from their thrones— all those who were kings over the nations.
  • New International Reader's Version
    “ King of Babylon, many people in the place of the dead are really excited. They’re excited about meeting you when you go down there. The spirits of the dead get up to welcome you. At one time all of them were leaders in the world. They were kings over the nations. They get up from their thrones.
  • English Standard Version
    Sheol beneath is stirred up to meet you when you come; it rouses the shades to greet you, all who were leaders of the earth; it raises from their thrones all who were kings of the nations.
  • New Living Translation
    “ In the place of the dead there is excitement over your arrival. The spirits of world leaders and mighty kings long dead stand up to see you.
  • Christian Standard Bible
    Sheol below is eager to greet your coming, stirring up the spirits of the departed for you— all the rulers of the earth— making all the kings of the nations rise from their thrones.
  • New American Standard Bible
    Sheol below is excited about you, to meet you when you come; It stirs the spirits of the dead for you, all the leaders of the earth; It raises all the kings of the nations from their thrones.
  • New King James Version
    “ Hell from beneath is excited about you, To meet you at your coming; It stirs up the dead for you, All the chief ones of the earth; It has raised up from their thrones All the kings of the nations.
  • American Standard Version
    Sheol from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming; it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sheol below is eager to greet your coming. He stirs up the spirits of the departed for you— all the rulers of the earth. He makes all the kings of the nations rise from their thrones.
  • King James Version
    Hell from beneath is moved for thee to meet[ thee] at thy coming: it stirreth up the dead for thee,[ even] all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.
  • New English Translation
    Sheol below is stirred up about you, ready to meet you when you arrive. It rouses the spirits of the dead for you, all the former leaders of the earth; it makes all the former kings of the nations rise from their thrones.
  • World English Bible
    Sheol from beneath has moved for you to meet you at your coming. It stirs up the departed spirits for you, even all the rulers of the earth. It has raised up from their thrones all the kings of the nations.

交叉引用

  • สุภาษิต 15:24
    The path of life leads upward for the prudent to keep them from going down to the realm of the dead. (niv)
  • เอเสเคียล 32:21-32
    From within the realm of the dead the mighty leaders will say of Egypt and her allies,‘ They have come down and they lie with the uncircumcised, with those killed by the sword.’“ Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.“ Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit.A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain.“ Meshek and Tubal are there, with all their hordes around their graves. All of them are uncircumcised, killed by the sword because they spread their terror in the land of the living.But they do not lie with the fallen warriors of old, who went down to the realm of the dead with their weapons of war— their swords placed under their heads and their shields resting on their bones— though these warriors also had terrorized the land of the living.“ You too, Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.“ Edom is there, her kings and all her princes; despite their power, they are laid with those killed by the sword. They lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.“ All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit.“ Pharaoh— he and all his army— will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign Lord.Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign Lord.” (niv)
  • เยเรมีย์ 50:8
    “ Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock. (niv)