<< 以赛亚书 14:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们在愤怒中连连攻击万民,在怒气中辖制列国,逼迫他们,毫不留情。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们在愤怒中连连攻击万民,在怒气中辖制列国,逼迫他们,毫不留情。
  • 当代译本
    他曾狂怒地攻伐列邦,无休无止,怒气冲冲地征服列国,大肆迫害。
  • 圣经新译本
    就是那在忿怒中不住击打众民、在怒气中管辖列国、毫无抑制地施行迫害的。
  • 中文标准译本
    它们曾在盛怒中以不停的猛击来击打万民;在怒气中以无情的逼迫来辖制列国。
  • 新標點和合本
    就是在忿怒中連連攻擊眾民的,在怒氣中轄制列國,行逼迫無人阻止的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們在憤怒中連連攻擊萬民,在怒氣中轄制列國,逼迫他們,毫不留情。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們在憤怒中連連攻擊萬民,在怒氣中轄制列國,逼迫他們,毫不留情。
  • 當代譯本
    他曾狂怒地攻伐列邦,無休無止,怒氣沖沖地征服列國,大肆迫害。
  • 聖經新譯本
    就是那在忿怒中不住擊打眾民、在怒氣中管轄列國、毫無抑制地施行迫害的。
  • 呂振中譯本
    就是無停的擊打,怒憤憤地擊打外族之民,肆無抑制的蹂躪,氣忿忿地蹂躪列國的。
  • 中文標準譯本
    它們曾在盛怒中以不停的猛擊來擊打萬民;在怒氣中以無情的逼迫來轄制列國。
  • 文理和合譯本
    彼曾以怒攻諸民、而擊之不已、以恚迫列邦、而莫之能止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逞怒擊萬民不息、發忿轄列邦、逼迫不止者、主已折之、
  • New International Version
    which in anger struck down peoples with unceasing blows, and in fury subdued nations with relentless aggression.
  • New International Reader's Version
    When they became angry, they struck down nations. Their blows never stopped. In their anger they brought nations under their control. They attacked them again and again.
  • English Standard Version
    that struck the peoples in wrath with unceasing blows, that ruled the nations in anger with unrelenting persecution.
  • New Living Translation
    You struck the people with endless blows of rage and held the nations in your angry grip with unrelenting tyranny.
  • Christian Standard Bible
    It struck the peoples in anger with unceasing blows. It subdued the nations in rage with relentless persecution.
  • New American Standard Bible
    Which used to strike the peoples in fury with unceasing strokes, Which subdued the nations in anger with unrestrained persecution.
  • New King James Version
    He who struck the people in wrath with a continual stroke, He who ruled the nations in anger, Is persecuted and no one hinders.
  • American Standard Version
    that smote the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
  • Holman Christian Standard Bible
    It struck the peoples in anger with unceasing blows. It subdued the nations in rage with relentless persecution.
  • King James Version
    He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted,[ and] none hindereth.
  • New English Translation
    It furiously struck down nations with unceasing blows. It angrily ruled over nations, oppressing them without restraint.
  • World English Bible
    who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that no one restrained.

交叉引用

  • 但以理书 7:19-21
    那时我愿知道第四兽的真情,它为何与那三兽的真情大不相同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏;头有十角和那另长的一角,在这角前有三角被它打落。这角有眼,有说夸大话的口,形状强横,过于它的同类。我观看,见这角与圣民争战,胜了他们。 (cunps)
  • 启示录 17:16-17
    你所看见的那十角与兽必恨这淫妇,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火将她烧尽。因为神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到神的话都应验了。 (cunps)
  • 以赛亚书 21:1-10
    论海旁旷野的默示:有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛然扫过。令人凄惨的异象已默示于我。诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去!玛代啊,你要围困!主说:“我使一切叹息止住。”所以,我满腰疼痛;痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听;我惊惶甚至不能看。我心慌张,惊恐威吓我。我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领啊,你们起来,用油抹盾牌。主对我如此说:“你去设立守望的,使他将所看见的述说。”他看见军队,就是骑马的一对一对地来,又看见驴队,骆驼队,就要侧耳细听。他像狮子吼叫,说:“主啊,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。”看哪,有一队军兵骑着马,一对一对地来。他就说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!他一切雕刻的神像都打碎于地。”我被打的禾稼,我场上的谷啊,我从万军之耶和华以色列的神那里所听见的,都告诉你们了。 (cunps)
  • 启示录 18:8-10
    所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她又要被火烧尽了,因为审判她的主神大有能力。”地上的君王,素来与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。因怕她的痛苦,就远远地站着说:“哀哉!哀哉!巴比伦大城,坚固的城啊,一时之间你的刑罚就来到了。” (cunps)
  • 耶利米书 25:26
    北方远近的诸王,以及天下地上的万国喝了,以后示沙克王也要喝。 (cunps)
  • 但以理书 4:35
    世上所有的居民都算为虚无;在天上的万军和世上的居民中,他都凭自己的意旨行事。无人能拦住他手,或问他说:“你做什么呢?” (cunps)
  • 耶利米书 25:9
    我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。 (cunps)
  • 以赛亚书 47:1-15
    巴比伦的处女啊,下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊,没有宝座,要坐在地上;因为你不再称为柔弱娇嫩的。要用磨磨面,揭去帕子,脱去长衣,露腿趟河。你的下体必被露出;你的丑陋必被看见。我要报仇,谁也不宽容。我们救赎主的名是万军之耶和华以色列的圣者。迦勒底的闺女啊,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。你自己说:“我必永为主母”,所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。你这专好宴乐、安然居住的,现在当听这话。你心中说:“惟有我,除我以外再没有别的。我必不致寡居,也不遭丧子之事。”哪知,丧子、寡居这两件事在一日转眼之间必临到你;正在你多行邪术、广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。你素来倚仗自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧聪明使你偏邪,并且你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。”因此,祸患要临到你身;你不知何时发现灾害落在你身上,你也不能除掉;所不知道的毁灭也必忽然临到你身。站起来吧!用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术;或者可得益处,或者可得强胜。你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的,看星宿的,在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力;这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。你所劳神的事都要这样与你无益;从幼年与你贸易的也都各奔各乡,无人救你。 (cunps)
  • 以赛亚书 46:10-11
    我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说:‘我的筹算必立定;凡我所喜悦的,我必成就。’我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就;我已谋定,也必做成。 (cunps)
  • 箴言 21:30
    没有人能以智慧、聪明、谋略敌挡耶和华。 (cunps)
  • 耶利米书 50:31
    主万军之耶和华说:“你这狂傲的啊,我与你反对,因为我追讨你的日子已经来到。 (cunps)
  • 约伯记 9:13
    “神必不收回他的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。 (cunps)
  • 以赛亚书 13:14-18
    人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。凡被仇敌追上的必被刺死;凡被捉住的必被刀杀。他们的婴孩必在他们眼前摔碎;他们的房屋必被抢夺;他们的妻子必被玷污。我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。 (cunps)
  • 以赛亚书 10:14
    我的手够到列国的财宝,好像人够到鸟窝;我也得了全地,好像人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的;没有张嘴的,也没有鸣叫的。” (cunps)
  • 历代志下 36:17
    所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女、老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。 (cunps)
  • 以赛亚书 33:1
    祸哉!你这毁灭人的,自己倒不被毁灭;行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭罢休了,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈待你。 (cunps)
  • 雅各书 2:13
    因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。 (cunps)