<< Isaiah 14:25 >>

本节经文

  • World English Bible
    that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders.
  • 新标点和合本
    就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏。他加的轭必离开以色列人;他加的重担必离开他们的肩头。
  • 和合本2010(上帝版)
    要在我的地上击破亚述,在我的山上将它践踏。它的轭必离开受压制的人,它的重担必离开他们的肩头。”
  • 和合本2010(神版)
    要在我的地上击破亚述,在我的山上将它践踏。它的轭必离开受压制的人,它的重担必离开他们的肩头。”
  • 当代译本
    我必在我的土地上击垮亚述人,在我的山上践踏他们,除去他们加在我子民身上的轭和重担。
  • 圣经新译本
    就是在我的地上粉碎亚述人,在我的山上践踏他;他所加的轭必离开以色列人,他所加的重担必离开以色列人的肩头。”
  • 中文标准译本
    我要在我的地上摧毁亚述,在我的群山上把它践踏;它所加的轭必离开以色列人,它所加的重担必离开他们的肩头。”
  • 新標點和合本
    就是在我地上打折亞述人,在我山上將他踐踏。他加的軛必離開以色列人;他加的重擔必離開他們的肩頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    要在我的地上擊破亞述,在我的山上將它踐踏。它的軛必離開受壓制的人,它的重擔必離開他們的肩頭。」
  • 和合本2010(神版)
    要在我的地上擊破亞述,在我的山上將它踐踏。它的軛必離開受壓制的人,它的重擔必離開他們的肩頭。」
  • 當代譯本
    我必在我的土地上擊垮亞述人,在我的山上踐踏他們,除去他們加在我子民身上的軛和重擔。
  • 聖經新譯本
    就是在我的地上粉碎亞述人,在我的山上踐踏他;他所加的軛必離開以色列人,他所加的重擔必離開以色列人的肩頭。”
  • 呂振中譯本
    就是必在我的地上擊破亞述人,在我的山上踐踏他;他加的軛必從以色列人身上脫下來;他加的重擔必從他們的肩頭上卸下。』
  • 中文標準譯本
    我要在我的地上摧毀亞述,在我的群山上把它踐踏;它所加的軛必離開以色列人,它所加的重擔必離開他們的肩頭。」
  • 文理和合譯本
    破亞述於我國、蹂躪之於我山、除民之軛、脫負於肩、
  • 文理委辦譯本
    亞述軍至我地、陟我岡、我必覆亡之、蹂躪之、脫民於苛役、去民之重軛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必敗亞述人於我國中、踐之於我山間、使以色列民脫於其軛、使以色列民之肩脫於其任、
  • New International Version
    I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders.”
  • New International Reader's Version
    I will crush the Assyrians in my land. On my mountains I will walk all over them. The yokes they put on my people will be removed. The heavy load they put on their shoulders will be taken away.”
  • English Standard Version
    that I will break the Assyrian in my land, and on my mountains trample him under foot; and his yoke shall depart from them, and his burden from their shoulder.”
  • New Living Translation
    I will break the Assyrians when they are in Israel; I will trample them on my mountains. My people will no longer be their slaves nor bow down under their heavy loads.
  • Christian Standard Bible
    I will break Assyria in my land; I will tread him down on my mountain. Then his yoke will be taken from them, and his burden will be removed from their shoulders.
  • New American Standard Bible
    to break Assyria in My land, and I will trample him on My mountains. Then his yoke will be removed from them, and his burden removed from their shoulders.
  • New King James Version
    That I will break the Assyrian in My land, And on My mountains tread him underfoot. Then his yoke shall be removed from them, And his burden removed from their shoulders.
  • American Standard Version
    that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will break Assyria in My land; I will tread him down on My mountain. Then his yoke will be taken from them, and his burden will be removed from their shoulders.
  • King James Version
    That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
  • New English Translation
    I will break Assyria in my land, I will trample them underfoot on my hills. Their yoke will be removed from my people, the burden will be lifted from their shoulders.

交叉引用

  • Isaiah 9:4
    For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as in the day of Midian.
  • Isaiah 37:36-38
    Then Yahweh’s angel went out and struck one hundred and eighty- five thousand men in the camp of the Assyrians. When men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.So Sennacherib king of Assyria departed, went away, returned to Nineveh, and stayed there.As he was worshiping in the house of Nisroch his god, Adrammelech and Sharezer his sons struck him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. Esar Haddon his son reigned in his place.
  • Nahum 1:13
    Now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.”
  • Isaiah 10:16-19
    Therefore the Lord, Yahweh of Armies, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.The light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.
  • Isaiah 30:30-33
    Yahweh will cause his glorious voice to be heard, and will show the descent of his arm, with the indignation of his anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, storm, and hailstones.For through Yahweh’s voice the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.Every stroke of the rod of punishment, which Yahweh will lay on him, will be with the sound of tambourines and harps. He will fight with them in battles, brandishing weapons.For his burning place has long been ready. Yes, for the king it is prepared. He has made its pyre deep and large with fire and much wood. Yahweh’s breath, like a stream of sulfur, kindles it.
  • Isaiah 10:32-34
    This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.Behold, the Lord, Yahweh of Armies, will lop the boughs with terror. The tall will be cut down, and the lofty will be brought low.He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
  • Isaiah 10:24-27
    Therefore the Lord, Yahweh of Armies, says“ My people who dwell in Zion, don’t be afraid of the Assyrian, though he strike you with the rod, and lift up his staff against you, as Egypt did.For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction.”Yahweh of Armies will stir up a scourge against him, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb. His rod will be over the sea, and he will lift it up like he did against Egypt.It will happen in that day that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.
  • Isaiah 14:5
    Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
  • Isaiah 31:8-9
    “ The Assyrian will fall by the sword, not of man; and the sword, not of mankind, shall devour him. He will flee from the sword, and his young men will become subject to forced labor.His rock will pass away by reason of terror, and his princes will be afraid of the banner,” says Yahweh, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
  • Isaiah 10:12
    Therefore it will happen that when the Lord has performed his whole work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the willful proud heart of the king of Assyria, and the insolence of his arrogant looks.
  • Ezekiel 39:4
    You will fall on the mountains of Israel, you, and all your hordes, and the peoples who are with you. I will give you to the ravenous birds of every sort, and to the animals of the field to be devoured.
  • Isaiah 17:12-14
    Ah, the uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!The nations will rush like the rushing of many waters: but he will rebuke them, and they will flee far off, and will be chased like the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm.At evening, behold, terror! Before the morning, they are no more. This is the portion of those who plunder us, and the lot of those who rob us.