逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “我必使巴比伦为豪猪占据, 成为泥沼之地; 我要用灭命的扫帚扫净它; 这是万军之耶和华说的。”
- 新标点和合本 - 我必使巴比伦为箭猪所得, 又变为水池; 我要用灭亡的扫帚扫净它。 这是万军之耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我必使巴比伦为豪猪占据, 成为泥沼之地; 我要用灭命的扫帚扫净它; 这是万军之耶和华说的。”
- 当代译本 - 我必用毁灭的扫帚清扫它, 使它成为沼泽之地和刺猬的住所。 这是万军之耶和华说的。”
- 圣经新译本 - “我必使巴比伦被箭猪所占,又使它变为泥沼之地;我必用毁灭的扫帚把它扫净。”这是万军之耶和华说的。
- 中文标准译本 - “我必使巴比伦成为豪猪的占居之地,使它成为泥水沼泽;我必用毁灭的扫帚将它扫净!”万军之耶和华如此宣告。
- 现代标点和合本 - “我必使巴比伦为箭猪所得, 又变为水池, 我要用灭亡的扫帚扫净她。” 这是万军之耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 我必使巴比伦为箭猪所得, 又变为水池; 我要用灭亡的扫帚扫净他。 这是万军之耶和华说的。”
- New International Version - “I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction,” declares the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - “I will turn it into a place where nothing but owls can live. I will turn it into a swamp. I will sweep through it like a broom and destroy everything,” announces the Lord who rules over all.
- English Standard Version - “And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction,” declares the Lord of hosts.
- New Living Translation - “I will make Babylon a desolate place of owls, filled with swamps and marshes. I will sweep the land with the broom of destruction. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
- Christian Standard Bible - “I will make her a swampland and a region for herons, and I will sweep her away with the broom of destruction.” This is the declaration of the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - “I will also make it the property of the hedgehog and swamps of water, and I will sweep it away with the broom of destruction,” declares the Lord of armies.
- New King James Version - “I will also make it a possession for the porcupine, And marshes of muddy water; I will sweep it with the broom of destruction,” says the Lord of hosts.
- Amplified Bible - “I will also make Babylon a possession of the hedgehog and of swamps of water, and I will sweep it away with the broom of destruction,” declares the Lord of hosts.
- American Standard Version - I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts.
- King James Version - I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the Lord of hosts.
- New English Translation - “I will turn her into a place that is overrun with wild animals and covered with pools of stagnant water. I will get rid of her, just as one sweeps away dirt with a broom,” says the Lord who commands armies.
- World English Bible - “I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction,” says Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 我必使巴比倫為箭豬所得, 又變為水池; 我要用滅亡的掃帚掃淨它。 這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我必使巴比倫為豪豬佔據, 成為泥沼之地; 我要用滅命的掃帚掃淨它; 這是萬軍之耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我必使巴比倫為豪豬佔據, 成為泥沼之地; 我要用滅命的掃帚掃淨它; 這是萬軍之耶和華說的。」
- 當代譯本 - 我必用毀滅的掃帚清掃它, 使它成為沼澤之地和刺蝟的住所。 這是萬軍之耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - “我必使巴比倫被箭豬所佔,又使它變為泥沼之地;我必用毀滅的掃帚把它掃淨。”這是萬軍之耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 我必使 巴比倫 做豪豬的住處,又變為水沼之地;我必用剿滅的掃箒掃淨他: 這是 萬軍之永恆主發神諭說 的 。』
- 中文標準譯本 - 「我必使巴比倫成為豪豬的占居之地,使它成為泥水沼澤;我必用毀滅的掃帚將它掃淨!」萬軍之耶和華如此宣告。
- 現代標點和合本 - 「我必使巴比倫為箭豬所得, 又變為水池, 我要用滅亡的掃帚掃淨她。」 這是萬軍之耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 使其地為蝟所據、變為水澤、掃以滅亡之帚、萬軍之耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 掃除巴比倫之邑、變為水澤、蝟集其處。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使 巴比倫 為刺蝟所處、 為刺蝟所處原文作為刺蝟之業 變為水澤、以之掃除淨盡、此乃萬有之主所言、
- Nueva Versión Internacional - La convertiré en lugar de erizos, en charco de agua estancada; la barreré con la escoba de la destrucción», afirma el Señor Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 내가 또 바빌론을 늪이 많고 들짐승이 우글거리는 황폐한 땅으로 만들며 멸망의 빗자루로 그 땅을 쓸어 버릴 것이다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Я превращу его во владения ежей и в заболоченные пруды; вымету его метлой уничтожения, – возвещает Господь Сил.
- Восточный перевод - Я превращу его во владения ежей и в заболоченные пруды; вымету его метлой уничтожения, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я превращу его во владения ежей и в заболоченные пруды; вымету его метлой уничтожения, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я превращу его во владения ежей и в заболоченные пруды; вымету его метлой уничтожения, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses ruines deviendront ╵un nid de hérissons, ╵un vaste marécage. Et je la balaierai ╵comme avec un balai ╵qui détruit tout. L’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - わたしはバビロンを湿地と沼に囲まれた、針ねずみの住む荒れ地にする。この地を滅亡というほうきで一掃する」と、天の軍勢の主は断言します。
- Nova Versão Internacional - “Farei dela um lugar para corujas e uma terra pantanosa; vou varrê-la com a vassoura da destruição”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Babylon mache ich zum Sumpfgebiet, in dem die Igel hausen. Ich werde diesen Ort mit dem Besen der Zerstörung auskehren. Mein Wort gilt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ khiến Ba-by-lôn thành nơi ở của cú vọ, đầy ao nước đọng và đầm lầy. Ta sẽ quét sạch đất bằng chổi hủy diệt. Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะทำให้บาบิโลนกลับกลายเป็นถิ่นนกเค้าแมว เต็มไปด้วยหนองบึงและปลักโคลน เราจะกวาดดินแดนนี้ด้วยไม้กวาดแห่งหายนะ” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และเราจะทำให้บาบิโลนเป็นที่อยู่ของพวกเม่นและเป็นหนองบึง และเราจะกวาดล้างบาบิโลนด้วยไม้กวาดแห่งความพินาศ” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
交叉引用
- 启示录 14:8 - 另有第二位天使接着说:“倾覆了!那曾叫列国喝淫乱、烈怒之酒的大巴比伦倾覆了!”
- 耶利米书 51:42 - 海水涨起,漫过巴比伦; 澎湃的海浪遮盖了它。
- 耶利米书 51:43 - 它的城镇变废墟, 地变干旱,成为沙漠, 成为无人居住、 无人经过之地。
- 耶利米书 51:25 - 行毁灭的山,看哪,我与你为敌, 你毁灭全地, 我必伸手攻击你, 将你从山岩滚下去, 使你成为烧毁了的山。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 51:26 - 人必不从你那里取石头为房角石, 也不取石头来作根基, 因为你必永远荒废。 这是耶和华说的。
- 列王纪下 21:13 - 我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的铅垂线拉在耶路撒冷之上;我必擦拭耶路撒冷,如人擦盘子,把盘子翻过来。
- 启示录 18:2 - 他以强而有力的声音喊着说: “倾覆了!大巴比伦倾覆了! 她成了鬼魔的住处, 各样污秽之灵的巢穴, 各样污秽之鸟的窝, 各样污秽可憎之兽的出没处 。
- 启示录 18:21 - 有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说: “巴比伦大城 也必这样猛力地被扔下去, 绝对见不到了。
- 启示录 18:22 - 弹琴、歌唱、 吹笛、吹号的声音, 在你中间绝对听不见了; 各行手艺的技工 在你中间绝对见不到了; 推磨的声音 在你中间绝对听不见了;
- 启示录 18:23 - 灯台的光 在你中间绝对不再照耀了; 新郎和新娘的声音 在你中间绝对听不见了。 你的商人原来是地上的显要; 万国也被你的邪术迷惑了。
- 列王纪上 14:10 - 因此,看哪,我必使灾祸临到耶罗波安的家,把属耶罗波安的男丁,无论是奴役的、自由的,都从以色列中剪除。我必除灭耶罗波安的家,如同人扫除粪土,直到消灭。
- 耶利米书 50:39 - 所以野兽和土狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永远无人居住,世世代代无人定居。
- 耶利米书 50:40 - 巴比伦要像 神所倾覆的所多玛、蛾摩拉和邻近的城镇一样,必无人住在那里,也无人在其中寄居。这是耶和华说的。
- 以赛亚书 13:21 - 旷野的走兽躺卧在那里, 咆哮的动物挤满栖身之所; 鸵鸟住在那里, 山羊鬼魔也在那里跳舞。
- 以赛亚书 13:22 - 土狼必在它的宫殿 呼号, 野狗在华美的殿里吼叫。 巴比伦的时辰临近了, 它的日子必不长久。
- 以赛亚书 34:11 - 鹈鹕、豪猪要得它为业, 猫头鹰、乌鸦要住在其间。 耶和华必将空虚的准绳、 混沌的石垂线,拉在以东之上。
- 以赛亚书 34:12 - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
- 以赛亚书 34:13 - 以东的宫殿要长出荆棘, 城堡要生长蒺藜和刺草; 成为野狗的住处, 鸵鸟的居所。
- 以赛亚书 34:14 - 野兽要和土狼相遇, 山羊鬼魔要与同伴对唱, 莉莉丝 必在那里栖身, 为自己寻找安歇之处。
- 以赛亚书 34:15 - 箭头蛇要在那里做窝, 下蛋,孵蛋,并招聚幼蛇在其保护之下; 鹞鹰也与伴侣聚集在那里。
- 西番雅书 2:14 - 群畜,就是各类 的走兽必卧在其中, 鹈鹕和豪猪要宿在柱顶; 窗户有鸣叫的声音, 门槛毁坏 , 他要毁坏香柏木板 。