<< Isaiah 14:22 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ I will rise up against them,” says the LORD who commands armies.“ I will blot out all remembrance of Babylon and destroy all her people, including the offspring she produces,” says the LORD.
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华说:“我必起来攻击他们,将巴比伦的名号和剩余的人,连子带孙一并剪除;这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华说:“我必起来攻击他们,将巴比伦的名号和剩余的人,连子带孙一并剪除;这是耶和华说的。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“我必攻击巴比伦,铲除巴比伦的名号、余民和后裔。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,把巴比伦的名号、所剩余的人,以及后裔子孙,都一同剪除。”这是耶和华说的。
  • 中文标准译本
    “我必起来攻击他们!”万军之耶和华如此宣告。“我必把巴比伦的名号、余剩者、子孙后代都剪除!”耶和华如此宣告。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:我必興起攻擊他們,將巴比倫的名號和所餘剩的人,連子帶孫一併剪除。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華說:「我必起來攻擊他們,將巴比倫的名號和剩餘的人,連子帶孫一併剪除;這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華說:「我必起來攻擊他們,將巴比倫的名號和剩餘的人,連子帶孫一併剪除;這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「我必攻擊巴比倫,剷除巴比倫的名號、餘民和後裔。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“我必興起攻擊他們,把巴比倫的名號、所剩餘的人,以及後裔子孫,都一同剪除。”這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主發神諭說:『我必起來攻擊他們,將巴比倫剪滅掉,其名號及血統,其苗裔及後代,都剪滅:這是永恆主發神諭說的。
  • 中文標準譯本
    「我必起來攻擊他們!」萬軍之耶和華如此宣告。「我必把巴比倫的名號、餘剩者、子孫後代都剪除!」耶和華如此宣告。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、我將起而攻之、滅絕巴比倫之名、與其遺民、及其子孫、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我將勃然而興、滅巴比倫遺民、塗抹其名、延及王之宗室、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我必興起、懲罰巴比倫、塗抹其名、滅其遺民、絕其子孫苗裔、此乃主所言、
  • New International Version
    “ I will rise up against them,” declares the Lord Almighty.“ I will wipe out Babylon’s name and survivors, her offspring and descendants,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ I will rise up against them,” announces the Lord who rules over all.“ I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    “ I will rise up against them,” declares the Lord of hosts,“ and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity,” declares the Lord.
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ I, myself, have risen against Babylon! I will destroy its children and its children’s children,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ I will rise up against them”— this is the declaration of the LORD of Armies—“ and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity”— this is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    “ I will rise up against them,” declares the Lord of armies,“ and eliminate from Babylon name and survivors, offspring and descendants,” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ For I will rise up against them,” says the Lord of hosts,“ And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity,” says the Lord.
  • American Standard Version
    And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will rise up against them”— this is the declaration of the Lord of Hosts—“ and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity”— this is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
  • World English Bible
    “ I will rise up against them,” says Yahweh of Armies,“ and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son,” says Yahweh.

交叉引用

  • Jeremiah 50:29-35
    “ Call for archers to come against Babylon! Summon against her all who draw the bow! Set up camp all around the city! Do not allow anyone to escape! Pay her back for what she has done. Do to her what she has done to others. For she has proudly defied me, the Holy One of Israel.So her young men will fall in her city squares. All her soldiers will be destroyed at that time,” says the LORD.“ Listen! I am opposed to you, you proud city,” says the Lord GOD who rules over all.“ Indeed, your day of reckoning has come, the time when I will punish you.You will stumble and fall, you proud city; no one will help you get up. I will set fire to your towns; it will burn up everything that surrounds you.”The LORD who rules over all says,“ The people of Israel are oppressed. So too are the people of Judah. All those who took them captive are holding them prisoners. They refuse to set them free.But the one who will rescue them is strong. He is known as the LORD who rules over all. He will strongly champion their cause. As a result he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil to the people who inhabit Babylonia.“ Destructive forces will come against the Babylonians,” says the LORD.“ They will come against the people who inhabit Babylonia, against her leaders and her men of wisdom.
  • 1 Kings 14 10
    So I am ready to bring disaster on the dynasty of Jeroboam. I will cut off every last male belonging to Jeroboam in Israel, including even the weak and incapacitated. I will burn up the dynasty of Jeroboam, just as one burns manure until it is completely consumed.
  • Proverbs 10:7
    The memory of the righteous is a blessing, but the reputation of the wicked will rot.
  • Jeremiah 50:26-27
    Come from far away and attack Babylonia! Open up the places where she stores her grain! Pile her up in ruins! Destroy her completely! Do not leave anyone alive!Kill all her soldiers! Let them be slaughtered! They are doomed, for their day of reckoning has come, the time for them to be punished.”
  • Isaiah 47:9-14
    Both of these will come upon you suddenly, in one day! You will lose your children and be widowed. You will be overwhelmed by these tragedies, despite your many incantations and your numerous amulets.You were complacent in your evil deeds; you thought,‘ No one sees me.’ Your self-professed wisdom and knowledge lead you astray, when you say,‘ I am unique! No one can compare to me!’Disaster will overtake you; you will not know how to charm it away. Destruction will fall on you; you will not be able to appease it. Calamity will strike you suddenly, before you recognize it.Persist in trusting your amulets and your many incantations, which you have faithfully recited since your youth! Maybe you will be successful– maybe you will scare away disaster.You are tired out from listening to so much advice. Let them take their stand– the ones who see omens in the sky, who gaze at the stars, who make monthly predictions– let them rescue you from the disaster that is about to overtake you!Look, they are like straw, which the fire burns up; they cannot rescue themselves from the heat of the flames. There are no coals to warm them, no firelight to enjoy.
  • Jeremiah 51:3-4
    Do not give her archers time to string their bows or to put on their coats of armor. Do not spare any of her young men. Completely destroy her whole army.Let them fall slain in the land of Babylonia, mortally wounded in the streets of her cities.
  • Isaiah 13:5
    They come from a distant land, from the horizon. It is the LORD with his instruments of judgment, coming to destroy the whole earth.
  • Jeremiah 51:56-57
    For a destroyer is attacking Babylon. Her warriors will be captured; their bows will be broken. For the LORD is a God who punishes; he pays back in full.“ I will make her officials and wise men drunk, along with her governors, leaders, and warriors. They will fall asleep forever and never wake up,” says the King whose name is the LORD who rules over all.
  • Jeremiah 51:62-64
    Then say,‘ O LORD, you have announced that you will destroy this place so that no people or animals live in it any longer. Certainly it will lie desolate forever!’When you finish reading this scroll aloud, tie a stone to it and throw it into the middle of the Euphrates River.Then say,‘ In the same way Babylon will sink and never rise again because of the judgments I am ready to bring upon her; they will grow faint.’” The prophecies of Jeremiah end here.
  • Isaiah 21:9
    Look what’s coming! A charioteer, a team of horses.” When questioned, he replies,“ Babylon has fallen, fallen! All the idols of her gods lie shattered on the ground!”
  • Job 18:16-19
    Below his roots dry up, and his branches wither above.His memory perishes from the earth, he has no name in the land.He is driven from light into darkness and is banished from the world.He has neither children nor descendants among his people, no survivor in those places he once stayed.
  • Isaiah 43:14
    This is what the LORD says, your protector, the Holy One of Israel:“ For your sake I send to Babylon and make them all fugitives, turning the Babylonians’ joyful shouts into mourning songs.