<< 以賽亞書 14:22 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「我必起來攻擊他們!」萬軍之耶和華如此宣告。「我必把巴比倫的名號、餘剩者、子孫後代都剪除!」耶和華如此宣告。
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华说:“我必起来攻击他们,将巴比伦的名号和剩余的人,连子带孙一并剪除;这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华说:“我必起来攻击他们,将巴比伦的名号和剩余的人,连子带孙一并剪除;这是耶和华说的。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“我必攻击巴比伦,铲除巴比伦的名号、余民和后裔。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,把巴比伦的名号、所剩余的人,以及后裔子孙,都一同剪除。”这是耶和华说的。
  • 中文标准译本
    “我必起来攻击他们!”万军之耶和华如此宣告。“我必把巴比伦的名号、余剩者、子孙后代都剪除!”耶和华如此宣告。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:我必興起攻擊他們,將巴比倫的名號和所餘剩的人,連子帶孫一併剪除。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華說:「我必起來攻擊他們,將巴比倫的名號和剩餘的人,連子帶孫一併剪除;這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華說:「我必起來攻擊他們,將巴比倫的名號和剩餘的人,連子帶孫一併剪除;這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「我必攻擊巴比倫,剷除巴比倫的名號、餘民和後裔。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“我必興起攻擊他們,把巴比倫的名號、所剩餘的人,以及後裔子孫,都一同剪除。”這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主發神諭說:『我必起來攻擊他們,將巴比倫剪滅掉,其名號及血統,其苗裔及後代,都剪滅:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、我將起而攻之、滅絕巴比倫之名、與其遺民、及其子孫、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我將勃然而興、滅巴比倫遺民、塗抹其名、延及王之宗室、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我必興起、懲罰巴比倫、塗抹其名、滅其遺民、絕其子孫苗裔、此乃主所言、
  • New International Version
    “ I will rise up against them,” declares the Lord Almighty.“ I will wipe out Babylon’s name and survivors, her offspring and descendants,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ I will rise up against them,” announces the Lord who rules over all.“ I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    “ I will rise up against them,” declares the Lord of hosts,“ and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity,” declares the Lord.
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ I, myself, have risen against Babylon! I will destroy its children and its children’s children,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ I will rise up against them”— this is the declaration of the LORD of Armies—“ and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity”— this is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    “ I will rise up against them,” declares the Lord of armies,“ and eliminate from Babylon name and survivors, offspring and descendants,” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ For I will rise up against them,” says the Lord of hosts,“ And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity,” says the Lord.
  • American Standard Version
    And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will rise up against them”— this is the declaration of the Lord of Hosts—“ and I will cut off from Babylon her reputation, remnant, offspring, and posterity”— this is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
  • New English Translation
    “ I will rise up against them,” says the LORD who commands armies.“ I will blot out all remembrance of Babylon and destroy all her people, including the offspring she produces,” says the LORD.
  • World English Bible
    “ I will rise up against them,” says Yahweh of Armies,“ and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son,” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米書 50:29-35
  • 列王紀上 14:10
  • 箴言 10:7
    記念義人帶來祝福,惡人的名卻必朽爛。
  • 耶利米書 50:26-27
  • 以賽亞書 47:9-14
    喪子和寡居這兩件事必在一日之內突然臨到你!你的法術再多,符咒再有威力,這兩件事也必全然臨到你!你依靠自己的惡行,說:『沒有人看見我。』你的智慧和知識把你引入歧途,你心裡就說:『只有我,除我以外再沒有別的!』但災禍必臨到你,你卻不知如何消解;災難必落在你身上,你卻無法贖清;毀滅必突然臨到你,你卻意料不到。堅持施行你的符咒和眾多法術吧!那些都是你從年輕時辛勞所得的,或許你能得益處,或許還能讓人恐懼呢!你因謀劃過多而筋疲力盡;現在就讓那些劃分天象、觀看星辰、在新月時說預言的都站出來吧,拯救你脫離那些將要臨到你的事!看哪!他們必像麥稭一樣被火燒毀,他們不能解救自己脫離威猛的火焰;這不是可以用來取暖的炭火,也不是可以坐在其面前的爐火。
  • 耶利米書 51:3-4
  • 以賽亞書 13:5
    他們從遙遠之地、從天邊而來——耶和華和他憤怒的器皿正來毀滅全地。
  • 耶利米書 51:56-57
  • 耶利米書 51:62-64
  • 以賽亞書 21:9
    看哪,駕駢馬戰車的軍兵來了!」有人應聲說:「傾倒了!巴比倫傾倒了!巴比倫神明的一切雕像都被打碎在地了!」
  • 約伯記 18:16-19
  • 以賽亞書 43:14
    你們的救贖主,以色列的聖者耶和華如此說:「為你們的緣故,我已經派人到巴比倫去,要把所有的人作為難民帶下來,使迦勒底人的歡聲變為哀歌。