逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 为了祖先的罪孽, 要预备他子孙的屠宰场, 免得他们兴起,夺得全地, 使城市遍满地面。”
- 新标点和合本 - 先人既有罪孽, 就要预备杀戮他的子孙, 免得他们兴起来,得了遍地, 在世上修满城邑。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为了祖先的罪孽, 要预备他子孙的屠宰场, 免得他们兴起,夺得全地, 使城市遍满地面。”
- 当代译本 - 他们的祖先罪恶深重, 预备杀戮他的子孙吧, 免得他们兴起统治世界、到处建造城邑。”
- 圣经新译本 - 因为他们的祖宗犯了罪孽, 你们要为他的子孙预备屠杀之处; 不要让他们兴起来,占有地土, 在世上布满城镇。”
- 中文标准译本 - 你们要为他的子孙预备好屠宰场, 这是因他们祖先的罪孽; 他们绝不会再兴起、占有土地、使城镇遍满地面。”
- 现代标点和合本 - 先人既有罪孽, 就要预备杀戮他的子孙, 免得他们兴起来,得了遍地, 在世上修满城邑。
- 和合本(拼音版) - 先人既有罪孽, 就要预备杀戮他的子孙, 免得他们兴起来,得了遍地, 在世上修满城邑。”
- New International Version - Prepare a place to slaughter his children for the sins of their ancestors; they are not to rise to inherit the land and cover the earth with their cities.
- New International Reader's Version - So prepare a place to kill his children. Kill them because of the sins of the rulers who lived before them. They must not rise to power. They must not rule over the world. They must not cover the earth with their cities.”
- English Standard Version - Prepare slaughter for his sons because of the guilt of their fathers, lest they rise and possess the earth, and fill the face of the world with cities.”
- New Living Translation - Kill this man’s children! Let them die because of their father’s sins! They must not rise and conquer the earth, filling the world with their cities.”
- The Message - Get a place ready to slaughter the sons of the wicked and wipe out their father’s line. Unthinkable that they should own a square foot of land or desecrate the face of the world with their cities!
- Christian Standard Bible - Prepare a place of slaughter for his sons, because of the iniquity of their ancestors. They will never rise up to possess a land or fill the surface of the earth with cities.
- New American Standard Bible - Prepare a place of slaughter for his sons Because of the wrongdoing of their fathers. They must not arise and take possession of the earth, And fill the surface of the world with cities.”
- New King James Version - Prepare slaughter for his children Because of the iniquity of their fathers, Lest they rise up and possess the land, And fill the face of the world with cities.”
- Amplified Bible - Prepare a slaughtering place for his sons Because of the wickedness [the sin, the injustice, the wrongdoing] of their fathers. They must not rise and take possession of the earth, And fill the face of the world with cities.”
- American Standard Version - Prepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers, that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.
- King James Version - Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
- New English Translation - Prepare to execute his sons for the sins their ancestors have committed. They must not rise up and take possession of the earth, or fill the surface of the world with cities.”
- World English Bible - Prepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth, and fill the surface of the world with cities.
- 新標點和合本 - 先人既有罪孽, 就要預備殺戮他的子孫, 免得他們興起來,得了遍地, 在世上修滿城邑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為了祖先的罪孽, 要預備他子孫的屠宰場, 免得他們興起,奪得全地, 使城市遍滿地面。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 為了祖先的罪孽, 要預備他子孫的屠宰場, 免得他們興起,奪得全地, 使城市遍滿地面。」
- 當代譯本 - 他們的祖先罪惡深重, 預備殺戮他的子孫吧, 免得他們興起統治世界、到處建造城邑。」
- 聖經新譯本 - 因為他們的祖宗犯了罪孽, 你們要為他的子孫預備屠殺之處; 不要讓他們興起來,佔有地土, 在世上布滿城鎮。”
- 呂振中譯本 - 你們要豫備屠殺他的子孫, 因為他們的父 有 罪孽, 免得他們興起來,擁有轄地, 而 佈滿了世界上。』
- 中文標準譯本 - 你們要為他的子孫預備好屠宰場, 這是因他們祖先的罪孽; 他們絕不會再興起、占有土地、使城鎮遍滿地面。」
- 現代標點和合本 - 先人既有罪孽, 就要預備殺戮他的子孫, 免得他們興起來,得了遍地, 在世上修滿城邑。
- 文理和合譯本 - 緣先人之愆、備戮厥子孫、免其興起而據地、建邑於普世、
- 文理委辦譯本 - 父既犯罪、戮及子孫、不復振興、不建邑城、不得寸土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子孫緣祖父之罪當戮、免其復興而獲地、使強暴者遍於世間、 使強暴者遍於世間或作使世充滿城邑
- Nueva Versión Internacional - Por causa de la maldad de los padres, preparen un matadero para los hijos. ¡Que no se levanten para heredar la tierra ni cubran con ciudades la faz del mundo!
- 현대인의 성경 - 너희는 이 악한 왕의 아들들을 학살하여 그들이 다시 일어나 세상 나라들을 정복하며 도시들을 재건하지 못하게 하라.
- Новый Русский Перевод - Готовьте бойню его сыновьям из-за вины их отцов. Да не поднимутся они, чтобы завладеть землей, и не покроют мир своими городами.
- Восточный перевод - Готовьте бойню сыновьям этого царя из-за вины их предков. Да не поднимутся они, чтобы завладеть землёй, и не покроют мир своими городами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Готовьте бойню сыновьям этого царя из-за вины их предков. Да не поднимутся они, чтобы завладеть землёй, и не покроют мир своими городами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Готовьте бойню сыновьям этого царя из-за вины их предков. Да не поднимутся они, чтобы завладеть землёй, и не покроют мир своими городами.
- La Bible du Semeur 2015 - Préparez le massacre de ses fils pour tous les crimes de leurs pères, pour qu’ils ne puissent pas ╵se relever un jour ╵pour conquérir le monde et couvrir de leurs villes ╵la face de la terre.
- リビングバイブル - この罪人の子どもたちは刀にかけて殺しなさい。 もう二度と立ち直れず、世界を征服せず、 町を建てることがないようにするのです。
- Nova Versão Internacional - Preparem um local para matar os filhos dele por causa da iniquidade dos seus antepassados; para que eles não se levantem para herdar a terra e cobri-la de cidades.
- Hoffnung für alle - Bringt seine Söhne her und schlachtet sie ab! Denn auf ihren Vorfahren lastet schwere Schuld. Nie wieder dürfen sie an die Macht kommen, nie wieder die Erde in Besitz nehmen und überall ihre Städte errichten!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy giết các con của chúng! Hãy để con chúng chết vì tội lỗi của cha chúng! Chúng sẽ không còn dấy lên và hưởng đất, xây thành khắp mặt đất nữa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเตรียมที่สำหรับประหารลูกๆ ของเขา เพราะบาปของบรรพบุรุษ พวกเขาไม่ได้ขึ้นมาครอบครองดินแดนนั้น ไม่ได้สร้างเมืองบนแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเตรียมประหารบรรดาบุตรของเขา เพราะความผิดของบิดา เพราะกลัวว่าพวกเขาจะลุกขึ้นและยึดครองแผ่นดิน และสร้างเมืองจนเต็มแผ่นดินโลก”
交叉引用
- 以赛亚书 27:6 - 将来雅各要扎根, 以色列要发芽开花, 果实遍满地面。
- 哈巴谷书 2:8 - 因你抢夺许多国家, 流人的血,向土地、城镇和全城的居民施行残暴, 各国残存之民都必抢夺你。
- 哈巴谷书 2:9 - 祸哉!那为本家积蓄不义之财、 在高处搭窝、指望得免灾祸的人!
- 哈巴谷书 2:10 - 你图谋剪除许多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。
- 哈巴谷书 2:11 - 墙里的石头要呼叫, 屋内的栋梁必应声。
- 哈巴谷书 2:12 - 祸哉!那以鲜血建城、 以罪孽造镇的人!
- 马太福音 23:35 - 如此,地上所有义人流的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
- 利未记 26:39 - 你们幸存的人必因自己的罪孽在敌人之地衰残,也要因祖先的罪孽衰残。
- 出埃及记 20:5 - 不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的 神是忌邪 的 神。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;