-
当代译本
预备杀戮他的子孙吧,因为他们的祖先罪恶深重,免得他们兴起统治世界、到处建造城邑。”
-
新标点和合本
先人既有罪孽,就要预备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世上修满城邑。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
为了祖先的罪孽,要预备他子孙的屠宰场,免得他们兴起,夺得全地,使城市遍满地面。”
-
和合本2010(神版-简体)
为了祖先的罪孽,要预备他子孙的屠宰场,免得他们兴起,夺得全地,使城市遍满地面。”
-
圣经新译本
因为他们的祖宗犯了罪孽,你们要为他的子孙预备屠杀之处;不要让他们兴起来,占有地土,在世上布满城镇。”
-
中文标准译本
你们要为他的子孙预备好屠宰场,这是因他们祖先的罪孽;他们绝不会再兴起、占有地土、在世上布满城镇。”
-
新標點和合本
先人既有罪孽,就要預備殺戮他的子孫,免得他們興起來,得了遍地,在世上修滿城邑。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為了祖先的罪孽,要預備他子孫的屠宰場,免得他們興起,奪得全地,使城市遍滿地面。」
-
和合本2010(神版-繁體)
為了祖先的罪孽,要預備他子孫的屠宰場,免得他們興起,奪得全地,使城市遍滿地面。」
-
當代譯本
預備殺戮他的子孫吧,因為他們的祖先罪惡深重,免得他們興起統治世界、到處建造城邑。」
-
聖經新譯本
因為他們的祖宗犯了罪孽,你們要為他的子孫預備屠殺之處;不要讓他們興起來,佔有地土,在世上布滿城鎮。”
-
呂振中譯本
你們要豫備屠殺他的子孫,因為他們的父有罪孽,免得他們興起來,擁有轄地,而佈滿了世界上。』
-
中文標準譯本
你們要為他的子孫預備好屠宰場,這是因他們祖先的罪孽;他們絕不會再興起、占有地土、在世上布滿城鎮。」
-
文理和合譯本
緣先人之愆、備戮厥子孫、免其興起而據地、建邑於普世、
-
文理委辦譯本
父既犯罪、戮及子孫、不復振興、不建邑城、不得寸土。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其子孫緣祖父之罪當戮、免其復興而獲地、使強暴者遍於世間、使強暴者遍於世間或作使世充滿城邑
-
New International Version
Prepare a place to slaughter his children for the sins of their ancestors; they are not to rise to inherit the land and cover the earth with their cities.
-
New International Reader's Version
So prepare a place to kill his children. Kill them because of the sins of the rulers who lived before them. They must not rise to power. They must not rule over the world. They must not cover the earth with their cities.”
-
English Standard Version
Prepare slaughter for his sons because of the guilt of their fathers, lest they rise and possess the earth, and fill the face of the world with cities.”
-
New Living Translation
Kill this man’s children! Let them die because of their father’s sins! They must not rise and conquer the earth, filling the world with their cities.”
-
Christian Standard Bible
Prepare a place of slaughter for his sons, because of the iniquity of their ancestors. They will never rise up to possess a land or fill the surface of the earth with cities.
-
New American Standard Bible
Prepare a place of slaughter for his sons Because of the wrongdoing of their fathers. They must not arise and take possession of the earth, And fill the surface of the world with cities.”
-
New King James Version
Prepare slaughter for his children Because of the iniquity of their fathers, Lest they rise up and possess the land, And fill the face of the world with cities.”
-
American Standard Version
Prepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers, that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.
-
Holman Christian Standard Bible
Prepare a place of slaughter for his sons, because of the iniquity of their fathers. They will never rise up to possess a land or fill the surface of the earth with cities.
-
King James Version
Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
-
New English Translation
Prepare to execute his sons for the sins their ancestors have committed. They must not rise up and take possession of the earth, or fill the surface of the world with cities.”
-
World English Bible
Prepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth, and fill the surface of the world with cities.