<< 以賽亞書 14:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗?’
  • 和合本2010(上帝版)
    使世界如同荒野,使城镇倾覆;是他,不释放被掳的人归家。’
  • 和合本2010(神版)
    使世界如同荒野,使城镇倾覆;是他,不释放被掳的人归家。’
  • 当代译本
    这就是那曾使天下荒凉、城邑倾覆、不肯释放俘虏回家的人吗?’
  • 圣经新译本
    使世界如同荒野,倾覆城镇,又不释放囚犯的,就是这人吗?’
  • 中文标准译本
    那使世界如同荒野,倾覆其城镇,又不释放囚犯回家的,难道就是这人吗?’
  • 新標點和合本
    使世界如同荒野,使城邑傾覆,不釋放被擄的人歸家,是這個人嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    使世界如同荒野,使城鎮傾覆;是他,不釋放被擄的人歸家。』
  • 和合本2010(神版)
    使世界如同荒野,使城鎮傾覆;是他,不釋放被擄的人歸家。』
  • 當代譯本
    這就是那曾使天下荒涼、城邑傾覆、不肯釋放俘虜回家的人嗎?』
  • 聖經新譯本
    使世界如同荒野,傾覆城鎮,又不釋放囚犯的,就是這人嗎?’
  • 呂振中譯本
    使世界如荒野,將城市翻毁,不開釋被擄之人回家的,是這個人麼?」
  • 中文標準譯本
    那使世界如同荒野,傾覆其城鎮,又不釋放囚犯回家的,難道就是這人嗎?』
  • 文理和合譯本
    寰區荒落、城邑傾圮、不令俘虜返故土者、乃斯人耶、
  • New International Version
    the man who made the world a wilderness, who overthrew its cities and would not let his captives go home?”
  • New International Reader's Version
    Did he turn the world into a desert? Did he destroy its cities? Did he refuse to let his prisoners go home?’
  • English Standard Version
    who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?’
  • New Living Translation
    Is this the one who destroyed the world and made it into a wasteland? Is this the king who demolished the world’s greatest cities and had no mercy on his prisoners?’
  • Christian Standard Bible
    who turned the world into a wilderness, who destroyed its cities and would not release the prisoners to return home?”
  • New American Standard Bible
    Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not allow his prisoners to go home?’
  • New King James Version
    Who made the world as a wilderness And destroyed its cities, Who did not open the house of his prisoners?’
  • American Standard Version
    that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?
  • Holman Christian Standard Bible
    who turned the world into a wilderness, who destroyed its cities and would not release the prisoners to return home?”
  • King James Version
    [ That] made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof;[ that] opened not the house of his prisoners?
  • New English Translation
    Is this the one who made the world like a desert, who ruined its cities, and refused to free his prisoners so they could return home?”’
  • World English Bible
    who made the world like a wilderness, and overthrew its cities, who didn’t release his prisoners to their home?”

交叉引用

  • 約珥書 2:3
    其所至者前後若火、炎炎不已、未來之前、斯土與埃田相埒、既去之後、邦國變為曠野、得免於難者、卒無一人、
  • 以賽亞書 45:13
    我萬有之主耶和華、使古列、屹然而立、道途坦易、以彰我義、彼必復建我聖邑、釋我俘囚、不望賞賚。
  • 以賽亞書 13:19-22
    昔巴比倫富甲萬邦、為迦勒底人所尊、厥後必為上帝所敗、若所多馬蛾摩拉然。自茲以後、代無居人、亞喇伯人不張其幕、牧者不使羊憩息、其境為野獸所藏伏、其室為鴟鴞所棲止、雌鴕鳥居處於斯、魑魅踴躍於斯。暴獸嗥於深宮、野犬遊於華殿、其時將屆、其日伊邇。
  • 以斯拉記 1:2-4
    巴西王古列曰、天上上帝耶和華、以天下列國賜我、命我在猶大之耶路撒冷建殿、以奉其名。以色列之上帝耶和華誠為上帝、凡爾遴選之民、可往猶大之耶路撒冷、建置殿宇、願上帝祐之。猶大人所旅之地、其地之民可助之、饋以金銀、財貨、牲牷、亦可樂輸禮物、供耶路撒冷上帝之殿。
  • 以賽亞書 58:6
    為強暴故拘繫者、當縱之自逸、釋人重負、伸人屈抑、折人衡軛、禁食若此、我何不喜。
  • 以賽亞書 64:10
    聖邑荒涼、郇城蕪沒、耶路撒冷傾圮。
  • 歷代志下 28:8-15
    以色列族擄同宗、與其妻孥、二十萬人、得輜重甚多、歸撒馬利亞。軍旅凱旋時、耶和華之先知阿特出迓、告之曰、列祖之上帝怒猶大俾爾克之、乃爾怒氣沖霄、殺戮不已。欲執猶大族耶路撒冷民為奴婢、豈不獲罪爾之上帝耶和華。宜聽我言、反其同宗、不然必干耶和華震怒。以法蓮族長約哈難子亞薩哩亞、米實利末子比哩家、沙龍子耶黑迦、哈來子亞馬撒、拒凱旋之軍士、曰、勿以所俘入邑、我曾干耶和華震怒、今若此、是益我罪也。武士遂於民長會眾前、縱俘囚、棄輜重、亞薩哩亞等悉取之、裸者賜以衣履、供以飲食、沐以膏油、弱者乘以驢、導至棗城、即耶利哥、見其同宗、然後返。○
  • 以西結書 6:14
    我必舉手使其居處荒蕪、較特拉之野尤甚、俾知我乃耶和華。
  • 西番雅書 2:13-14
    舉手擊其北方、剿滅亞述、使尼尼微荒蕪、變為曠野、群畜與四方之獸、必卧於其邑、鵜鶘毛蝟、必棲於柱頂、牖間聞鳥聲、門闕成坵墟、柏香木板俱已剝落、