<< 以賽亞書 14:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    使世界如荒野,將城市翻毁,不開釋被擄之人回家的,是這個人麼?」
  • 新标点和合本
    使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗?’
  • 和合本2010(上帝版)
    使世界如同荒野,使城镇倾覆;是他,不释放被掳的人归家。’
  • 和合本2010(神版)
    使世界如同荒野,使城镇倾覆;是他,不释放被掳的人归家。’
  • 当代译本
    这就是那曾使天下荒凉、城邑倾覆、不肯释放俘虏回家的人吗?’
  • 圣经新译本
    使世界如同荒野,倾覆城镇,又不释放囚犯的,就是这人吗?’
  • 中文标准译本
    那使世界如同荒野,倾覆其城镇,又不释放囚犯回家的,难道就是这人吗?’
  • 新標點和合本
    使世界如同荒野,使城邑傾覆,不釋放被擄的人歸家,是這個人嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    使世界如同荒野,使城鎮傾覆;是他,不釋放被擄的人歸家。』
  • 和合本2010(神版)
    使世界如同荒野,使城鎮傾覆;是他,不釋放被擄的人歸家。』
  • 當代譯本
    這就是那曾使天下荒涼、城邑傾覆、不肯釋放俘虜回家的人嗎?』
  • 聖經新譯本
    使世界如同荒野,傾覆城鎮,又不釋放囚犯的,就是這人嗎?’
  • 中文標準譯本
    那使世界如同荒野,傾覆其城鎮,又不釋放囚犯回家的,難道就是這人嗎?』
  • 文理和合譯本
    寰區荒落、城邑傾圮、不令俘虜返故土者、乃斯人耶、
  • New International Version
    the man who made the world a wilderness, who overthrew its cities and would not let his captives go home?”
  • New International Reader's Version
    Did he turn the world into a desert? Did he destroy its cities? Did he refuse to let his prisoners go home?’
  • English Standard Version
    who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?’
  • New Living Translation
    Is this the one who destroyed the world and made it into a wasteland? Is this the king who demolished the world’s greatest cities and had no mercy on his prisoners?’
  • Christian Standard Bible
    who turned the world into a wilderness, who destroyed its cities and would not release the prisoners to return home?”
  • New American Standard Bible
    Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not allow his prisoners to go home?’
  • New King James Version
    Who made the world as a wilderness And destroyed its cities, Who did not open the house of his prisoners?’
  • American Standard Version
    that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?
  • Holman Christian Standard Bible
    who turned the world into a wilderness, who destroyed its cities and would not release the prisoners to return home?”
  • King James Version
    [ That] made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof;[ that] opened not the house of his prisoners?
  • New English Translation
    Is this the one who made the world like a desert, who ruined its cities, and refused to free his prisoners so they could return home?”’
  • World English Bible
    who made the world like a wilderness, and overthrew its cities, who didn’t release his prisoners to their home?”

交叉引用

  • 約珥書 2:3
    牠們前面像火燒滅着,牠們過後像火燄燒過;未到以前、地像伊甸園,過去以後、地成了荒涼曠野;唉啊,沒有一樣能逃脫了牠們的。
  • 以賽亞書 45:13
    是我,我憑着義氣激動了他,他所行的一切路、我必使它平直;是他要重建我的城;我流亡之民他要送來,不是為工價,不是為賞報』:這是萬軍之永恆主說的。
  • 以賽亞書 13:19-22
    巴比倫、列國中最華美的,迦勒底人所炫耀為最燦爛的,必像上帝之傾覆所多瑪和蛾摩拉一樣。那裏必永無居民,世世代代無人居住;遊牧民族不在那裏搭帳棚;牧羊的人不使羊羣躺在那裏。躺在那裏的、只有住在曠野的猛獸;滿了他們房屋的、只有吼叫陰森的動物;鴕鳥住在那裏;野山羊在那裏跳躍。豺狼必在他們的衛所裏呼號;野狗必在豪華的宮殿中吼叫;其時候將近到了;其日期必不久延。
  • 以斯拉記 1:2-4
    『波斯王古列這麼說:「永恆主天上的上帝已將地上萬國都賜給我,是他委派了我在猶大的耶路撒冷、為他建殿。你們中間凡做他子民的都可以上猶大的耶路撒冷——願他的上帝與他同在——去建造永恆主以色列之上帝的殿:只有他是上帝;他在耶路撒冷。凡剩下的餘民、無論寄居在甚麼地方,那地方的人都要用金銀財物牲口同自願獻的禮物支助他:禮物是要為那在耶路撒冷之上帝的殿而奉獻的。」』
  • 以賽亞書 58:6
    『豈不是打開兇惡的銬鐐,解下軛上的繩索,使被壓制的得自由,折斷一切的軛麼?
  • 以賽亞書 64:10
    你的聖城已成了曠野,錫安已變為野地,耶路撒冷已成為荒涼之處了。
  • 歷代志下 28:8-15
    以色列人擄了他們的族弟兄、婦人兒女、共二十萬;又從他們中間劫掠了許多掠物,將掠物帶到撒瑪利亞。但那裏有永恆主的一個神言人名叫俄德、出來迎接那到撒瑪利亞來的軍隊,對他們說:『只因永恆主你們列祖的上帝惱怒了猶大人,他才將他們交在你們手裏,你們竟怒氣沖天,殺戮了他們。如今你們又心裏說要強迫猶大人和耶路撒冷人做你們的奴隸和婢女。這不是連你們也實實在在有得罪永恆主你們的上帝的罪麼?現在你們要聽我的話:要將你們從族弟兄中所擄來的俘虜釋放回去,因為永恆主已向你們大發烈怒了。』於是以法蓮人之中幾個為首的人、約哈難的兒子亞撒利雅、米實利未的兒子比利家、沙龍的兒子耶希西家、哈得萊的兒子亞瑪撒、起來攔阻那從戰陣中回來的人,對他們說:『你們不要將俘虜帶進這裏來,因為我們已得罪了永恆主了,你們心裏還說要增加我們的罪和過犯。我們的罪過實在夠大了;已經有永恆主的烈怒臨到以色列人了。』於是武裝的人將俘虜和掠物都放在首領們和全體大眾面前。以上記名的那些人就站起來,拉着那些俘虜和他們中間所有赤身裸體的人,從掠物中拿出衣服來給他們穿,鞋給他們着,又給他們喫,給他們喝,用油抹了他們;使一切走不動的人騎上了驢,把他們送到棕樹城耶利哥、他們族弟兄身邊,然後回撒瑪利亞去。
  • 以西結書 6:14
    我必伸手攻擊他們,使他們的地從曠野到利比拉、他們的住處、都荒涼淒慘,他們就知道我乃是永恆主。』
  • 西番雅書 2:13-14
    永恆主必伸手攻擊北方,毁滅亞述;他必使尼尼微荒涼,乾旱如曠野。羣畜必躺於其間,平谷中各樣走獸必臥在那裏;叫梟和箭豬必住宿在柱頂上;鴟鴞必在窗戶內號鳴,烏鴉必在門檻間啼叫:香柏木都必敗壞露現。