<< 以賽亞書 14:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你心裏曾說:「我必升到天上;我必高設我的寶座在高高之眾星以上;我必坐在諸神的聚會山上,在北方之極處;
  • 新标点和合本
    你心里曾说:‘我要升到天上;我要高举我的宝座在神众星以上;我要坐在聚会的山上,在北方的极处。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你心里曾说:‘我要升到天上,我要高举我的宝座在上帝的众星之上,我要坐在会众聚集的山上,在极北的地方。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你心里曾说:‘我要升到天上,我要高举我的宝座在神的众星之上,我要坐在会众聚集的山上,在极北的地方。
  • 当代译本
    你曾想,‘我要升到天上,把自己的宝座设在上帝的众星之上;我要坐在遥远的北方众神明聚会的山上;
  • 圣经新译本
    你心里曾说:‘我要升到天上,我要高举我的宝座到神的众星之上,我要坐在聚会的山上,在北方的极处。
  • 中文标准译本
    你心里曾说:‘我要升到天上,我要高举我的宝座在神的众星之上,我要坐在北方极处的聚会山上,
  • 新標點和合本
    你心裏曾說:我要升到天上;我要高舉我的寶座在神眾星以上;我要坐在聚會的山上,在北方的極處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你心裏曾說:『我要升到天上,我要高舉我的寶座在上帝的眾星之上,我要坐在會眾聚集的山上,在極北的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你心裏曾說:『我要升到天上,我要高舉我的寶座在神的眾星之上,我要坐在會眾聚集的山上,在極北的地方。
  • 當代譯本
    你曾想,『我要升到天上,把自己的寶座設在上帝的眾星之上;我要坐在遙遠的北方眾神明聚會的山上;
  • 聖經新譯本
    你心裡曾說:‘我要升到天上,我要高舉我的寶座到神的眾星之上,我要坐在聚會的山上,在北方的極處。
  • 中文標準譯本
    你心裡曾說:『我要升到天上,我要高舉我的寶座在神的眾星之上,我要坐在北方極處的聚會山上,
  • 文理和合譯本
    爾心自謂、我將升天、設位於上帝諸星之上、坐於北極聚會之山、
  • 文理委辦譯本
    爾自謂必昇天、位崇隆、越乎至高之星辰、坐峻峭之山、入大會之中、躋北極之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾自謂、我必升天、設位在天主眾星之上、坐於聚會之山、在北之極處、
  • New International Version
    You said in your heart,“ I will ascend to the heavens; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of Mount Zaphon.
  • New International Reader's Version
    You said in your heart,‘ I will go up to the heavens. I’ll raise my throne above the stars of God. I’ll sit as king on the mountain where the gods meet. I’ll set up my throne on the highest slopes of Mount Zaphon.
  • English Standard Version
    You said in your heart,‘ I will ascend to heaven; above the stars of God I will set my throne on high; I will sit on the mount of assembly in the far reaches of the north;
  • New Living Translation
    For you said to yourself,‘ I will ascend to heaven and set my throne above God’s stars. I will preside on the mountain of the gods far away in the north.
  • Christian Standard Bible
    You said to yourself,“ I will ascend to the heavens; I will set up my throne above the stars of God. I will sit on the mount of the gods’ assembly, in the remotest parts of the North.
  • New American Standard Bible
    But you said in your heart,‘ I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God, And I will sit on the mount of assembly In the recesses of the north.
  • New King James Version
    For you have said in your heart:‘ I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; I will also sit on the mount of the congregation On the farthest sides of the north;
  • American Standard Version
    And thou saidst in thy heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; and I will sit upon the mount of congregation, in the uttermost parts of the north;
  • Holman Christian Standard Bible
    You said to yourself:“ I will ascend to the heavens; I will set up my throne above the stars of God. I will sit on the mount of the gods’ assembly, in the remotest parts of the North.
  • King James Version
    For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
  • New English Translation
    You said to yourself,“ I will climb up to the sky. Above the stars of El I will set up my throne. I will rule on the mountain of assembly on the remote slopes of Zaphon.
  • World English Bible
    You said in your heart,“ I will ascend into heaven! I will exalt my throne above the stars of God! I will sit on the mountain of assembly, in the far north!

交叉引用

  • 以西結書 28:2
    『人子啊,你要對推羅的人君說:主永恆主這麼說:『因你心裏高傲,說:「我乃是神;我在海中心,坐神的寶座」;其實你不過是人,並不是神,儘管你居心、自以為有神的心機。——
  • 但以理書 8:10-12
    牠漸漸強大、高及天象,將些天象和星宿拋落地上,用腳踐踏。牠逕自擴大勢力,甚至自以為是天象之君,竟把不斷獻與天象之君的燔祭除掉,把天象之君的聖建築拋棄。有軍隊被遣派,以犯罪行為阻撓不斷獻之祭;牠將真理拋棄地上,任意而行,無不順利。
  • 以賽亞書 2:2
    在末後的日子、永恆主之殿的山必堅立於萬山之頂,必高聳過眾岡陵;萬國都必流歸於這山。
  • 以西結書 27:3
    告訴推羅、就是住海口、跟眾族民來往作生意到許多沿海地帶的,對她說:永恆主這麼說:『推羅啊,你曾經說:「我十全美麗。」
  • 以賽亞書 47:7-10
    你自己說:『我必長久存在,永遠做皇后』;故此你不將這些事放在心上,你不意念着事情的結局。故此現在呢、你這專愛宴樂、陶陶自得而居住的人哪,你要聽這話!你心裏說:『我,我以外再沒有別的;我必不至於寡居,必不至於經驗喪子之苦』;哪知喪子寡居這兩件事、一眨眼之際、一日之間就臨到你了!正在你多行邪術、極力施符咒時,這兩件事就完完全全臨到你身上了!你倚靠你自己的壞行為,說:『沒有人看見我』;嘿,你的聰明你的知識把你拉走了!你心裏說:『我,我以外再沒有別的』。
  • 啟示錄 18:7-8
    她榮耀自己、荒淫無度、多麼多,你們給她苦痛哀慟也要多麼多。因為她心裏說:『我坐着做皇后,我不是寡婦,決不會見哀慟』;故此在一天之內、她的災殃、死亡、哀慟、饑荒、就必來到;她也必在火中被燒掉;因為審判她、的主上帝大有力量。』
  • 西番雅書 2:15
    這就是那素來歡躍的城,她自以為安穩而居住着,心裏想着說:『我、我以外再沒有別的。』如今怎麼竟變為荒涼,竟成了野獸的躺臥處啊!凡從那裏經過的都必摇手嗤笑她!
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    那敵對者、那高抬自己、超高一切稱為神或受人崇拜者,甚至坐在上帝之殿堂裏、自稱為神的。
  • 詩篇 48:2
    美麗高聳,為全地所喜悅;大君王的城錫安山在北邊。
  • 馬太福音 11:23
    你呢、迦伯農啊!難道你要被高舉到天上麼?你必被降下到陰間哪!因為在你中間所行過的異能,若行在所多瑪,它還可以存到今日。
  • 以西結書 28:12-16
    『人子啊,你要為推羅王舉哀唱歌,對他說:主永恆主這麼說:『你是「完美」之印章,滿有才智,十全美麗,你曾在伊甸上帝園中,有各樣寶石做你的服飾:就是肉紅玉髓、黃玉、金鋼石、黃璧璽、水蒼玉、碧玉、藍寶石、紅玉、綠寶石;並且你的「手鼓」和你那裏的寶石座的巧工都是金的,是在你被創造的日子就整備了的。我把你安置跟一個護衛者被膏的基路伯在一起;你就在上帝的聖山上;在發光如火的寶石中間往來。從被創造的日子你的行徑就都完善,直到在你中間發現了不義。因為你作的生意很多,你中間就充滿了強暴的事,以致你犯罪;因此我拋擲你為污俗離開上帝的山,護衛者基路伯也將你從發光如火的寶石中除滅掉。
  • 但以理書 5:22-23
    而你呢,伯沙撒啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自己謙卑,竟對着天上的主高抬自己,叫人把他殿中的器皿拿到你面前,你和你大臣、王后、妃嬪竟用這些器皿來喝酒;你又稱頌那些金銀銅鐵、木頭石頭的神,就是那些不能看、不能聽、不能知道的;至於那手中執掌你氣息、那管理你一生行程的上帝、你卻不將尊榮歸與他。
  • 以西結書 29:3
    來傳講說:主永恆主這麼說:『看哪,埃及王法老啊,我跟你為敵,你這棲伏於自己河中的大鱷魚;你曾經說:「我這河是我自己的;我造了它。」
  • 以西結書 28:9
    在殺你者面前你還能說:「我是神」麼?在刺殺你者手中你不過是人,並不是神呀。
  • 但以理書 4:30-31
    王應時說:『這豈不是大巴比倫,我用我財力的權勢所建築、做王家宮殿,要顯示我威嚴之光榮的麼?』這話在王口中,還未說完,就有聲音從天上傳下來,說:『尼布甲尼撒王啊,有神言是對你說的:國權已經離開了你了。