<< 以賽亞書 14:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾之威勢琴音、墮於陰府、爾則下鋪以蛆、上被以蟲、
  • 新标点和合本
    你的威势和你琴瑟的声音都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的威严和琴瑟的声音都下到阴间。你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。
  • 和合本2010(神版)
    你的威严和琴瑟的声音都下到阴间。你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。
  • 当代译本
    你的荣耀和琴声一同落入阴间,虫成了你的床铺,蛆成了你的被子。
  • 圣经新译本
    你的威势和你的琴瑟音乐,都被带下阴间了;你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。
  • 中文标准译本
    你的威势和你琴瑟的乐声也被丢下阴间,你下面铺的是蛆,上面盖的是虫。
  • 新標點和合本
    你的威勢和你琴瑟的聲音都下到陰間。你下鋪的是蟲,上蓋的是蛆。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的威嚴和琴瑟的聲音都下到陰間。你下面鋪的是蟲,上面蓋的是蛆。
  • 和合本2010(神版)
    你的威嚴和琴瑟的聲音都下到陰間。你下面鋪的是蟲,上面蓋的是蛆。
  • 當代譯本
    你的榮耀和琴聲一同落入陰間,蟲成了你的床鋪,蛆成了你的被子。
  • 聖經新譯本
    你的威勢和你的琴瑟音樂,都被帶下陰間了;你下面鋪的是蟲,上面蓋的是蛆。
  • 呂振中譯本
    你的威風,你琴瑟的聲音、都被送下陰間了;你下面鋪的是蛆蟲,上面蓋的是蟲子。
  • 中文標準譯本
    你的威勢和你琴瑟的樂聲也被丟下陰間,你下面鋪的是蛆,上面蓋的是蟲。
  • 文理委辦譯本
    爾素華靡、鼓琴作樂、今入窀穸、下有尺蠖、上有蚯蚓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之榮華、爾之琴瑟、爾之琴瑟原文作爾琴瑟之音今降於示阿勒、爾下以蛆為褥、以蟲為被、
  • New International Version
    All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.
  • New International Reader's Version
    Your grand show of power has been brought down to the grave. The noise of your harps has come down here along with your power. Maggots are spread out under you. Worms cover you.
  • English Standard Version
    Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are laid as a bed beneath you, and worms are your covers.
  • New Living Translation
    Your might and power were buried with you. The sound of the harp in your palace has ceased. Now maggots are your sheet, and worms your blanket.’
  • Christian Standard Bible
    Your splendor has been brought down to Sheol, along with the music of your harps. Maggots are spread out under you, and worms cover you.”
  • New American Standard Bible
    Your pride and the music of your harps Have been brought down to Sheol; Maggots are spread out as your bed beneath you And worms are your covering.’
  • New King James Version
    Your pomp is brought down to Sheol, And the sound of your stringed instruments; The maggot is spread under you, And worms cover you.’
  • American Standard Version
    Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your splendor has been brought down to Sheol, along with the music of your harps. Maggots are spread out under you, and worms cover you.”
  • King James Version
    Thy pomp is brought down to the grave,[ and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
  • New English Translation
    Your splendor has been brought down to Sheol, as well as the sound of your stringed instruments. You lie on a bed of maggots, with a blanket of worms over you.
  • World English Bible
    Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.

交叉引用

  • 但以理書 5:25-30
    其文曰、彌尼、彌尼、提客勒、烏法珥新、其解曰、彌尼者、上帝數爾國祚、使之永終也、提客勒者、爾衡於權、而見虧缺也、毘勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代波斯人也、伯沙撒遂命以絳袍衣但以理、以金索垂其項、頒詔使之治國、職居其三、是夕迦勒底王伯沙撒見殺、
  • 啟示錄 18:11-19
    世上諸商、亦為之哭而哀、因不復見有人購其貨也、斯貨也、若金銀、寶石、珠璣、枲布、紫料、絲帛、絳料、香松諸木、象牙諸器、及佳木銅鐵白石諸器、亦有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、麵、麥、牛、羊、馬、車、及人之身與靈也、爾心所嗜之果已去、爾之珍饈華采皆亡、不復見之、諸商因之致富者、以其痛苦、懼而遠立、哀哭之、曰、禍哉、禍哉、大邑乎、素衣枲布紫絳、飾以金珠寶石者乎、蓋半時間、如此之巨富、成為荒墟也、各舟長與航海者及舟子、並凡恃海為業者、見所焚之煙、皆遠立、呼曰、孰若此大邑乎、又以塵蒙首哭而哀、呼曰、禍哉、禍哉、大邑乎、凡有舟於海者、自其豐厚而致富、半時間成為荒墟矣、
  • 以西結書 26:13
    我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
  • 以賽亞書 22:2
    充以呼號擾攘之邑、歡樂之城、爾之見殺者、非戮於鋒刃、非亡於戰陳、
  • 約伯記 17:13-14
    我若冀陰府為室、於幽暗下榻、謂墓為父、謂蟲為母、為姊、
  • 以賽亞書 21:4-5
    我心震驚、威烈使我恐怖、黃昏之望、變為戰慄、設筵席、置守望、式飲式食、牧伯乎、起而膏盾、
  • 阿摩司書 6:3-7
    爾以為患難之日遙遠、致暴虐之位速設、偃臥於象牙之牀、舒體於榻、食羣中之羔、與牢中之犢、和琴瑟之聲、歌無謂之曲、為己而製樂器、同乎大衛、以巨盂飲酒、以寶膏自沐、而為約瑟之難、則不憂焉、彼於被虜者中、必先見虜、舒體者之讌樂逝矣、
  • 馬可福音 9:43-48
    儻爾一手陷爾、則斫之、寧殘而入於生、勝有二手入地獄不滅之火、儻爾一足陷爾、則斫之、寧跛而入於生、勝有二足投於地獄不滅之火、儻爾一目陷爾、則去之、寧一目而進上帝國、勝有二目投於地獄、在彼蟲不死、火不滅、
  • 以西結書 32:19-20
    曰、爾美於誰、其下而與未受割者並列、彼必仆於為刃所戮者之中、刃已出鞘、當曳彼及其眾而去、
  • 以賽亞書 66:24
    彼必出見干罪於我者之尸、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所惡、
  • 約伯記 21:11-15
    孩童出則成羣、子女舞蹈、和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、度日亨通、俄頃下於陰府、若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、全能者誰、致我事之、祈之有何益乎、
  • 但以理書 5:1-4
    伯沙撒王為其大臣千人、設具盛筵、對之飲酒、伯沙撒暢飲之際、命取其父尼布甲尼撒自耶路撒冷殿中、所取之金銀器皿、王及大臣后妃、以之而飲、遂取自耶路撒冷上帝殿中、所取之金器至、王及大臣后妃、以之而飲、彼眾飲酒、頌讚金銀銅鐵木石之神、
  • 約伯記 24:19-20
    亢旱酷熱、消沒雪水、陰府消沒罪人、其胎忘之、蛆蟲食而甘之、不復見憶、不義之人、如樹被折、