<< Isaiah 14:10 >>

本节经文

  • King James Version
    All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
  • 新标点和合本
    他们都要发言对你说:‘你也变为软弱像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
  • 和合本2010(上帝版)
    他们都要发言,对你说:‘你也变为软弱,像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
  • 和合本2010(神版)
    他们都要发言,对你说:‘你也变为软弱,像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
  • 当代译本
    对你说,‘你如今也跟我们一样软弱无能。’
  • 圣经新译本
    他们都必答话,对你说:‘你也变为衰弱,像我们一样吗?你也与我们相似吗?’
  • 中文标准译本
    他们都必回应你,说:‘你竟然像我们一样变得软弱无能,与我们相似了!’
  • 新標點和合本
    他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    他們都要發言,對你說:『你也變為軟弱,像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?』
  • 和合本2010(神版)
    他們都要發言,對你說:『你也變為軟弱,像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?』
  • 當代譯本
    對你說,『你如今也跟我們一樣軟弱無能。』
  • 聖經新譯本
    他們都必答話,對你說:‘你也變為衰弱,像我們一樣嗎?你也與我們相似嗎?’
  • 呂振中譯本
    他們都必應時對你說:「你也變為衰弱、像我們一樣啊!你也跟我們相似啊!」
  • 中文標準譯本
    他們都必回應你,說:『你竟然像我們一樣變得軟弱無能,與我們相似了!』
  • 文理和合譯本
    僉謂爾曰、爾亦荏弱似我乎、爾與吾儕相若乎、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾豈如我之荏弱哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    悉發言向爾曰、爾亦弱同我儕乎、爾與我儕相若乎、
  • New International Version
    They will all respond, they will say to you,“ You also have become weak, as we are; you have become like us.”
  • New International Reader's Version
    All of them call out to you. They say,‘ You have become weak, just as we are. You have become like us.’
  • English Standard Version
    All of them will answer and say to you:‘ You too have become as weak as we! You have become like us!’
  • New Living Translation
    With one voice they all cry out,‘ Now you are as weak as we are!
  • Christian Standard Bible
    They all respond to you, saying,“ You too have become as weak as we are; you have become like us!
  • New American Standard Bible
    They will all respond and say to you,‘ Even you have become weak as we, You have become like us.
  • New King James Version
    They all shall speak and say to you:‘ Have you also become as weak as we? Have you become like us?
  • American Standard Version
    All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
  • Holman Christian Standard Bible
    They all respond to you, saying:“ You too have become as weak as we are; you have become like us!
  • New English Translation
    All of them respond to you, saying:‘ You too have become weak like us! You have become just like us!
  • World English Bible
    They all will answer and ask you,“ Have you also become as weak as we are? Have you become like us?”

交叉引用

  • Psalms 82:6-7
    I have said, Ye[ are] gods; and all of you[ are] children of the most High.But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
  • Ecclesiastes 2:16
    For[ there is] no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now[ is] in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise[ man]? as the fool.
  • Ezekiel 32:21
    The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
  • Psalms 49:6-14
    They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;None[ of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:( For the redemption of their soul[ is] precious, and it ceaseth for ever:)That he should still live for ever,[ and] not see corruption.For he seeth[ that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.Their inward thought[ is, that] their houses[ shall continue] for ever,[ and] their dwelling places to all generations; they call[ their] lands after their own names.Nevertheless man[ being] in honour abideth not: he is like the beasts[ that] perish.This their way[ is] their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
  • Psalms 49:20
    Man[ that is] in honour, and understandeth not, is like the beasts[ that] perish.
  • Luke 16:20-23
    And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores.And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham’s bosom: the rich man also died, and was buried;And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.