<< 以赛亚书 14:10 >>

本节经文

  • 当代译本
    对你说,‘你如今也跟我们一样软弱无能。’
  • 新标点和合本
    他们都要发言对你说:‘你也变为软弱像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
  • 和合本2010(上帝版)
    他们都要发言,对你说:‘你也变为软弱,像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
  • 和合本2010(神版)
    他们都要发言,对你说:‘你也变为软弱,像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
  • 圣经新译本
    他们都必答话,对你说:‘你也变为衰弱,像我们一样吗?你也与我们相似吗?’
  • 中文标准译本
    他们都必回应你,说:‘你竟然像我们一样变得软弱无能,与我们相似了!’
  • 新標點和合本
    他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    他們都要發言,對你說:『你也變為軟弱,像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?』
  • 和合本2010(神版)
    他們都要發言,對你說:『你也變為軟弱,像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?』
  • 當代譯本
    對你說,『你如今也跟我們一樣軟弱無能。』
  • 聖經新譯本
    他們都必答話,對你說:‘你也變為衰弱,像我們一樣嗎?你也與我們相似嗎?’
  • 呂振中譯本
    他們都必應時對你說:「你也變為衰弱、像我們一樣啊!你也跟我們相似啊!」
  • 中文標準譯本
    他們都必回應你,說:『你竟然像我們一樣變得軟弱無能,與我們相似了!』
  • 文理和合譯本
    僉謂爾曰、爾亦荏弱似我乎、爾與吾儕相若乎、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾豈如我之荏弱哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    悉發言向爾曰、爾亦弱同我儕乎、爾與我儕相若乎、
  • New International Version
    They will all respond, they will say to you,“ You also have become weak, as we are; you have become like us.”
  • New International Reader's Version
    All of them call out to you. They say,‘ You have become weak, just as we are. You have become like us.’
  • English Standard Version
    All of them will answer and say to you:‘ You too have become as weak as we! You have become like us!’
  • New Living Translation
    With one voice they all cry out,‘ Now you are as weak as we are!
  • Christian Standard Bible
    They all respond to you, saying,“ You too have become as weak as we are; you have become like us!
  • New American Standard Bible
    They will all respond and say to you,‘ Even you have become weak as we, You have become like us.
  • New King James Version
    They all shall speak and say to you:‘ Have you also become as weak as we? Have you become like us?
  • American Standard Version
    All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
  • Holman Christian Standard Bible
    They all respond to you, saying:“ You too have become as weak as we are; you have become like us!
  • King James Version
    All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
  • New English Translation
    All of them respond to you, saying:‘ You too have become weak like us! You have become just like us!
  • World English Bible
    They all will answer and ask you,“ Have you also become as weak as we are? Have you become like us?”

交叉引用

  • 诗篇 82:6-7
    我曾说你们都是神,都是至高者的儿子,但你们要跟世人一样死去,像人间的王侯一样灭亡。”
  • 传道书 2:16
    因为智者和愚人一样,不过被人记得一时,日后都会被遗忘。两者都难逃死亡。
  • 以西结书 32:21
    英勇的统领要在阴间谈论埃及王和他的盟友说,‘这些丧身刀下、未受割礼的人下来长眠了。’
  • 诗篇 49:6-14
    他们倚靠金钱、夸耀财富,却不能救赎自己的生命,也无法向上帝付生命的赎价。因为生命的赎价高昂,无人付得起,以致可以永远活着,不进坟墓。众所周知,即使智者也要死去,愚人和庸者也要灭亡,将他们的财富留给别人。尽管他们用自己的名字来为产业命名,坟墓却是他们永远的归宿,世代的住处。人不能长享富贵,终必死去,与兽无异。这就是愚昧人及其追随者的下场!(细拉)他们注定要死,与羊无异,死亡是他们的牧者;到了早晨,他们必被正直人管辖。他们的躯体必朽烂在坟墓里,远离自己的豪宅。
  • 诗篇 49:20
    人有财富,却无明智的心,无异于必死的兽类。
  • 路加福音 16:20-23
    又有一个名叫拉撒路的乞丐身上长满了脓疮,被人放在财主家门口。他渴望吃到财主桌上掉下来的食物残渣,却只有狗来舔他的疮。“后来,乞丐死了,天使带他到亚伯拉罕身边。财主也死了,被人埋葬了。他在阴间受折磨,抬头远远地看见亚伯拉罕和他身边的拉撒路,