<< Isaiah 13:8 >>

本节经文

  • New King James Version
    And they will be afraid. Pangs and sorrows will take hold of them; They will be in pain as a woman in childbirth; They will be amazed at one another; Their faces will be like flames.
  • 新标点和合本
    他们必惊惶悲痛;愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样,彼此惊奇相看,脸如火焰。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们必惊恐,悲痛和愁苦将他们抓住。他们阵痛,好像临产的妇人一样,彼此惊奇对看,脸如火焰。
  • 和合本2010(神版)
    他们必惊恐,悲痛和愁苦将他们抓住。他们阵痛,好像临产的妇人一样,彼此惊奇对看,脸如火焰。
  • 当代译本
    惊恐万状,痛苦不堪如同分娩的妇人。他们必面面相觑,羞愧得面如火烧。
  • 圣经新译本
    他们都要惊惶失措,疼痛与痛苦必抓住他们;他们必绞痛,像生产中的妇人一样。他们在惊愕中彼此对望,面色像火焰一般。
  • 中文标准译本
    他们必惶恐,剧痛和痛苦抓住他们;他们必疼痛,像临产的妇人那样。他们彼此惊奇对望,面色如火焰。
  • 新標點和合本
    他們必驚惶悲痛;愁苦必將他們抓住。他們疼痛,好像產難的婦人一樣,彼此驚奇相看,臉如火焰。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們必驚恐,悲痛和愁苦將他們抓住。他們陣痛,好像臨產的婦人一樣,彼此驚奇對看,臉如火焰。
  • 和合本2010(神版)
    他們必驚恐,悲痛和愁苦將他們抓住。他們陣痛,好像臨產的婦人一樣,彼此驚奇對看,臉如火焰。
  • 當代譯本
    驚恐萬狀,痛苦不堪如同分娩的婦人。他們必面面相覷,羞愧得面如火燒。
  • 聖經新譯本
    他們都要驚惶失措,疼痛與痛苦必抓住他們;他們必絞痛,像生產中的婦人一樣。他們在驚愕中彼此對望,面色像火燄一般。
  • 呂振中譯本
    他們都要驚惶失措。疼痛和劇疼必將他們抓住;他們必翻騰絞痛、像生產的婦人一樣;他們相顧駭愕,臉上都顯着劇疼的氣色。
  • 中文標準譯本
    他們必惶恐,劇痛和痛苦抓住他們;他們必疼痛,像臨產的婦女那樣。他們彼此驚奇對望,面色如火焰。
  • 文理和合譯本
    彼必驚惶、痛楚愁慘、其痛苦也、若臨產之婦、相顧駭愕、面如火焰、
  • 文理委辦譯本
    戰慄觳觫、艱難勞苦、如婦將產、彼此相對而咨嗟、容色維頳、若炙以火。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    驚惶恐怖、戰慄劬勞、猶婦臨產、痛苦難堪、彼此驚訝、面如火灼、
  • New International Version
    Terror will seize them, pain and anguish will grip them; they will writhe like a woman in labor. They will look aghast at each other, their faces aflame.
  • New International Reader's Version
    The people will be filled with terror. Pain and suffering will grab hold of them. They will groan with pain like a woman having a baby. They’ll look at one another in terror. Their faces will burn with shame.
  • English Standard Version
    They will be dismayed: pangs and agony will seize them; they will be in anguish like a woman in labor. They will look aghast at one another; their faces will be aflame.
  • New Living Translation
    and people are terrified. Pangs of anguish grip them, like those of a woman in labor. They look helplessly at one another, their faces aflame with fear.
  • Christian Standard Bible
    They will be horrified; pain and agony will seize them; they will be in anguish like a woman in labor. They will look at each other, their faces flushed with fear.
  • New American Standard Bible
    They will be terrified, Pains and anguish will take hold of them; They will writhe like a woman in labor, They will look at one another in astonishment, Their faces aflame.
  • American Standard Version
    and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman in travail: they shall look in amazement one at another; their faces shall be faces of flame.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will be horrified; pain and agony will seize them; they will be in anguish like a woman in labor. They will look at each other, their faces flushed with fear.
  • King James Version
    And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces[ shall be as] flames.
  • New English Translation
    They panic– cramps and pain seize hold of them like those of a woman who is straining to give birth. They look at one another in astonishment; their faces are flushed red.
  • World English Bible
    They will be dismayed. Pangs and sorrows will seize them. They will be in pain like a woman in labor. They will look in amazement one at another. Their faces will be faces of flame.

交叉引用

  • 1 Thessalonians 5 3
    For when they say,“ Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.
  • Isaiah 26:17
    As a woman with child Is in pain and cries out in her pangs, When she draws near the time of her delivery, So have we been in Your sight, O Lord.
  • Nahum 2:10
    She is empty, desolate, and waste! The heart melts, and the knees shake; Much pain is in every side, And all their faces are drained of color.
  • Isaiah 21:3-4
    Therefore my loins are filled with pain; Pangs have taken hold of me, like the pangs of a woman in labor. I was distressed when I heard it; I was dismayed when I saw it.My heart wavered, fearfulness frightened me; The night for which I longed He turned into fear for me.
  • Joel 2:6
    Before them the people writhe in pain; All faces are drained of color.
  • Jeremiah 30:6
    Ask now, and see, Whether a man is ever in labor with child? So why do I see every man with his hands on his loins Like a woman in labor, And all faces turned pale?
  • Jeremiah 4:31
    “ For I have heard a voice as of a woman in labor, The anguish as of her who brings forth her first child, The voice of the daughter of Zion bewailing herself; She spreads her hands, saying,‘ Woe is me now, for my soul is weary Because of murderers!’
  • John 16:21
    A woman, when she is in labor, has sorrow because her hour has come; but as soon as she has given birth to the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
  • Daniel 5:5-6
    In the same hour the fingers of a man’s hand appeared and wrote opposite the lampstand on the plaster of the wall of the king’s palace; and the king saw the part of the hand that wrote.Then the king’s countenance changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his hips were loosened and his knees knocked against each other.
  • Psalms 48:5-6
    They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away.Fear took hold of them there, And pain, as of a woman in birth pangs,
  • Jeremiah 50:43
    “ The king of Babylon has heard the report about them, And his hands grow feeble; Anguish has taken hold of him, Pangs as of a woman in childbirth.