<< Y-sai 13 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器要毁灭这全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们从远方来,从天边来,耶和华和他恼恨的兵器要毁灭全地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们从远方来,从天边来,耶和华和他恼恨的兵器要毁灭全地。
  • 当代译本
    他们从地极,从天边而来。那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器,要来毁灭大地。
  • 圣经新译本
    他们从远地而来,从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具,要毁灭这全地。
  • 中文标准译本
    他们从遥远之地、从天边而来——耶和华和他愤怒的器皿正来毁灭全地。
  • 新標點和合本
    他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器要毀滅這全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們從遠方來,從天邊來,耶和華和他惱恨的兵器要毀滅全地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們從遠方來,從天邊來,耶和華和他惱恨的兵器要毀滅全地。
  • 當代譯本
    他們從地極,從天邊而來。那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器,要來毀滅大地。
  • 聖經新譯本
    他們從遠地而來,從天邊而來。就是耶和華和他惱怒的工具,要毀滅這全地。
  • 呂振中譯本
    他們從遠地而來,從天儘邊來到,就是永恆主跟他義怒的軍器、要毁滅這全轄地。
  • 中文標準譯本
    他們從遙遠之地、從天邊而來——耶和華和他憤怒的器皿正來毀滅全地。
  • 文理和合譯本
    彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華赫然震怒、爰整其旅、以滅斯土、來自遠方、至從地極。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主攜其怒具、來自遠方、來自天涯、以滅全地、
  • New International Version
    They come from faraway lands, from the ends of the heavens— the Lord and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
  • New International Reader's Version
    They come from lands far away. They come from the farthest places on earth. The Lord and those weapons of his anger are coming to destroy the whole country of Babylon.
  • English Standard Version
    They come from a distant land, from the end of the heavens, the Lord and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • New Living Translation
    They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.
  • Christian Standard Bible
    They are coming from a distant land, from the farthest horizon— the LORD and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
  • New American Standard Bible
    They are coming from a distant country, From the farthest horizons, The Lord and the weapons of His indignation, To destroy the whole land.
  • New King James Version
    They come from a far country, From the end of heaven— The Lord and His weapons of indignation, To destroy the whole land.
  • American Standard Version
    They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are coming from a far land, from the distant horizon— the Lord and the weapons of His wrath— to destroy the whole country.
  • King James Version
    They come from a far country, from the end of heaven,[ even] the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • New English Translation
    They come from a distant land, from the horizon. It is the LORD with his instruments of judgment, coming to destroy the whole earth.
  • World English Bible
    They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 24 31
    And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other. (niv)
  • Giê-rê-mi 51 11
    “ Sharpen the arrows, take up the shields! The Lord has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The Lord will take vengeance, vengeance for his temple. (niv)
  • Giê-rê-mi 50 3
    A nation from the north will attack her and lay waste her land. No one will live in it; both people and animals will flee away. (niv)
  • Y-sai 5 26
    He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily! (niv)
  • Giê-rê-mi 50 9
    For I will stir up and bring against Babylon an alliance of great nations from the land of the north. They will take up their positions against her, and from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed. (niv)
  • Y-sai 24 1
    See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants— (niv)
  • Giê-rê-mi 51 20-Giê-rê-mi 51 46
    “ You are my war club, my weapon for battle— with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms,with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver,with you I shatter man and woman, with you I shatter old man and youth, with you I shatter young man and young woman,with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials.“ Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion,” declares the Lord.“ I am against you, you destroying mountain, you who destroy the whole earth,” declares the Lord.“ I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain.No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever,” declares the Lord.“ Lift up a banner in the land! Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations for battle against her; summon against her these kingdoms: Ararat, Minni and Ashkenaz. Appoint a commander against her; send up horses like a swarm of locusts.Prepare the nations for battle against her— the kings of the Medes, their governors and all their officials, and all the countries they rule.The land trembles and writhes, for the Lord’s purposes against Babylon stand— to lay waste the land of Babylon so that no one will live there.Babylon’s warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become weaklings. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken.One courier follows another and messenger follows messenger to announce to the king of Babylon that his entire city is captured,the river crossings seized, the marshes set on fire, and the soldiers terrified.”This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come.”“ Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out.May the violence done to our flesh be on Babylon,” say the inhabitants of Zion.“ May our blood be on those who live in Babylonia,” says Jerusalem.Therefore this is what the Lord says:“ See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives.Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter— then sleep forever and not awake,” declares the Lord.“ I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats.“ How Sheshak will be captured, the boast of the whole earth seized! How desolate Babylon will be among the nations!The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her.Her towns will be desolate, a dry and desert land, a land where no one lives, through which no one travels.I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall.“ Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the Lord.Do not lose heart or be afraid when rumors are heard in the land; one rumor comes this year, another the next, rumors of violence in the land and of ruler against ruler. (niv)
  • Y-sai 13 17
    See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold. (niv)