<< Isaiah 13:5 >>

本节经文

  • New Living Translation
    They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.
  • 新标点和合本
    他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器要毁灭这全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们从远方来,从天边来,耶和华和他恼恨的兵器要毁灭全地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们从远方来,从天边来,耶和华和他恼恨的兵器要毁灭全地。
  • 当代译本
    他们从地极,从天边而来。那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器,要来毁灭大地。
  • 圣经新译本
    他们从远地而来,从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具,要毁灭这全地。
  • 中文标准译本
    他们从遥远之地、从天边而来——耶和华和他愤怒的器皿正来毁灭全地。
  • 新標點和合本
    他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器要毀滅這全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們從遠方來,從天邊來,耶和華和他惱恨的兵器要毀滅全地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們從遠方來,從天邊來,耶和華和他惱恨的兵器要毀滅全地。
  • 當代譯本
    他們從地極,從天邊而來。那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器,要來毀滅大地。
  • 聖經新譯本
    他們從遠地而來,從天邊而來。就是耶和華和他惱怒的工具,要毀滅這全地。
  • 呂振中譯本
    他們從遠地而來,從天儘邊來到,就是永恆主跟他義怒的軍器、要毁滅這全轄地。
  • 中文標準譯本
    他們從遙遠之地、從天邊而來——耶和華和他憤怒的器皿正來毀滅全地。
  • 文理和合譯本
    彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華赫然震怒、爰整其旅、以滅斯土、來自遠方、至從地極。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主攜其怒具、來自遠方、來自天涯、以滅全地、
  • New International Version
    They come from faraway lands, from the ends of the heavens— the Lord and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
  • New International Reader's Version
    They come from lands far away. They come from the farthest places on earth. The Lord and those weapons of his anger are coming to destroy the whole country of Babylon.
  • English Standard Version
    They come from a distant land, from the end of the heavens, the Lord and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • Christian Standard Bible
    They are coming from a distant land, from the farthest horizon— the LORD and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
  • New American Standard Bible
    They are coming from a distant country, From the farthest horizons, The Lord and the weapons of His indignation, To destroy the whole land.
  • New King James Version
    They come from a far country, From the end of heaven— The Lord and His weapons of indignation, To destroy the whole land.
  • American Standard Version
    They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are coming from a far land, from the distant horizon— the Lord and the weapons of His wrath— to destroy the whole country.
  • King James Version
    They come from a far country, from the end of heaven,[ even] the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • New English Translation
    They come from a distant land, from the horizon. It is the LORD with his instruments of judgment, coming to destroy the whole earth.
  • World English Bible
    They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

交叉引用

  • Matthew 24:31
    And he will send out his angels with the mighty blast of a trumpet, and they will gather his chosen ones from all over the world— from the farthest ends of the earth and heaven.
  • Jeremiah 51:11
    Sharpen the arrows! Lift up the shields! For the Lord has inspired the kings of the Medes to march against Babylon and destroy her. This is his vengeance against those who desecrated his Temple.
  • Jeremiah 50:3
    For a nation will attack her from the north and bring such destruction that no one will live there again. Everything will be gone; both people and animals will flee.
  • Isaiah 5:26
    He will send a signal to distant nations far away and whistle to those at the ends of the earth. They will come racing toward Jerusalem.
  • Jeremiah 50:9
    For I am raising up an army of great nations from the north. They will join forces to attack Babylon, and she will be captured. The enemies’ arrows will go straight to the mark; they will not miss!
  • Isaiah 24:1
    Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • Jeremiah 51:20-46
    “ You are my battle ax and sword,” says the Lord.“ With you I will shatter nations and destroy many kingdoms.With you I will shatter armies— destroying the horse and rider, the chariot and charioteer.With you I will shatter men and women, old people and children, young men and young women.With you I will shatter shepherds and flocks, farmers and oxen, captains and officers.“ I will repay Babylon and the people of Babylonia for all the wrong they have done to my people in Jerusalem,” says the Lord.“ Look, O mighty mountain, destroyer of the earth! I am your enemy,” says the Lord.“ I will raise my fist against you, to knock you down from the heights. When I am finished, you will be nothing but a heap of burnt rubble.You will be desolate forever. Even your stones will never again be used for building. You will be completely wiped out,” says the Lord.Raise a signal flag to the nations. Sound the battle cry! Mobilize them all against Babylon. Prepare them to fight against her! Bring out the armies of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a commander, and bring a multitude of horses like swarming locusts!Bring against her the armies of the nations— led by the kings of the Medes and all their captains and officers.The earth trembles and writhes in pain, for everything the Lord has planned against Babylon stands unchanged. Babylon will be left desolate without a single inhabitant.Her mightiest warriors no longer fight. They stay in their barracks, their courage gone. They have become like women. The invaders have burned the houses and broken down the city gates.The news is passed from one runner to the next as the messengers hurry to tell the king that his city has been captured.All the escape routes are blocked. The marshes have been set aflame, and the army is in a panic.This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:“ Babylon is like wheat on a threshing floor, about to be trampled. In just a little while her harvest will begin.”“ King Nebuchadnezzar of Babylon has eaten and crushed us and drained us of strength. He has swallowed us like a great monster and filled his belly with our riches. He has thrown us out of our own country.Make Babylon suffer as she made us suffer,” say the people of Zion.“ Make the people of Babylonia pay for spilling our blood,” says Jerusalem.This is what the Lord says to Jerusalem:“ I will be your lawyer to plead your case, and I will avenge you. I will dry up her river, as well as her springs,and Babylon will become a heap of ruins, haunted by jackals. She will be an object of horror and contempt, a place where no one lives.Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.And while they lie inflamed with all their wine, I will prepare a different kind of feast for them. I will make them drink until they fall asleep, and they will never wake up again,” says the Lord.“ I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats to be sacrificed.“ How Babylon is fallen— great Babylon, praised throughout the earth! Now she has become an object of horror among the nations.The sea has risen over Babylon; she is covered by its crashing waves.Her cities now lie in ruins; she is a dry wasteland where no one lives or even passes by.And I will punish Bel, the god of Babylon, and make him vomit up all he has eaten. The nations will no longer come and worship him. The wall of Babylon has fallen!“ Come out, my people, flee from Babylon. Save yourselves! Run from the Lord’s fierce anger.But do not panic; don’t be afraid when you hear the first rumor of approaching forces. For rumors will keep coming year by year. Violence will erupt in the land as the leaders fight against each other.
  • Isaiah 13:17
    “ Look, I will stir up the Medes against Babylon. They cannot be tempted by silver or bribed with gold.