<< Isaiah 13:5 >>

本节经文

  • New King James Version
    They come from a far country, From the end of heaven— The Lord and His weapons of indignation, To destroy the whole land.
  • 新标点和合本
    他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器要毁灭这全地。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们从远方来,从天边来,耶和华和他恼恨的兵器要毁灭全地。
  • 和合本2010(神版)
    他们从远方来,从天边来,耶和华和他恼恨的兵器要毁灭全地。
  • 当代译本
    他们从地极,从天边而来。那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器,要来毁灭大地。
  • 圣经新译本
    他们从远地而来,从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具,要毁灭这全地。
  • 中文标准译本
    他们从遥远之地、从天边而来——耶和华和他愤怒的器皿正来毁灭全地。
  • 新標點和合本
    他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器要毀滅這全地。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們從遠方來,從天邊來,耶和華和他惱恨的兵器要毀滅全地。
  • 和合本2010(神版)
    他們從遠方來,從天邊來,耶和華和他惱恨的兵器要毀滅全地。
  • 當代譯本
    他們從地極,從天邊而來。那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器,要來毀滅大地。
  • 聖經新譯本
    他們從遠地而來,從天邊而來。就是耶和華和他惱怒的工具,要毀滅這全地。
  • 呂振中譯本
    他們從遠地而來,從天儘邊來到,就是永恆主跟他義怒的軍器、要毁滅這全轄地。
  • 中文標準譯本
    他們從遙遠之地、從天邊而來——耶和華和他憤怒的器皿正來毀滅全地。
  • 文理和合譯本
    彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華赫然震怒、爰整其旅、以滅斯土、來自遠方、至從地極。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主攜其怒具、來自遠方、來自天涯、以滅全地、
  • New International Version
    They come from faraway lands, from the ends of the heavens— the Lord and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
  • New International Reader's Version
    They come from lands far away. They come from the farthest places on earth. The Lord and those weapons of his anger are coming to destroy the whole country of Babylon.
  • English Standard Version
    They come from a distant land, from the end of the heavens, the Lord and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • New Living Translation
    They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.
  • Christian Standard Bible
    They are coming from a distant land, from the farthest horizon— the LORD and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
  • New American Standard Bible
    They are coming from a distant country, From the farthest horizons, The Lord and the weapons of His indignation, To destroy the whole land.
  • American Standard Version
    They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are coming from a far land, from the distant horizon— the Lord and the weapons of His wrath— to destroy the whole country.
  • King James Version
    They come from a far country, from the end of heaven,[ even] the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • New English Translation
    They come from a distant land, from the horizon. It is the LORD with his instruments of judgment, coming to destroy the whole earth.
  • World English Bible
    They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

交叉引用

  • Matthew 24:31
    And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Jeremiah 51:11
    Make the arrows bright! Gather the shields! The Lord has raised up the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon to destroy it, Because it is the vengeance of the Lord, The vengeance for His temple.
  • Jeremiah 50:3
    For out of the north a nation comes up against her, Which shall make her land desolate, And no one shall dwell therein. They shall move, they shall depart, Both man and beast.
  • Isaiah 5:26
    He will lift up a banner to the nations from afar, And will whistle to them from the end of the earth; Surely they shall come with speed, swiftly.
  • Jeremiah 50:9
    For behold, I will raise and cause to come up against Babylon An assembly of great nations from the north country, And they shall array themselves against her; From there she shall be captured. Their arrows shall be like those of an expert warrior; None shall return in vain.
  • Isaiah 24:1
    Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.
  • Jeremiah 51:20-46
    “ You are My battle-ax and weapons of war: For with you I will break the nation in pieces; With you I will destroy kingdoms;With you I will break in pieces the horse and its rider; With you I will break in pieces the chariot and its rider;With you also I will break in pieces man and woman; With you I will break in pieces old and young; With you I will break in pieces the young man and the maiden;With you also I will break in pieces the shepherd and his flock; With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen; And with you I will break in pieces governors and rulers.“ And I will repay Babylon And all the inhabitants of Chaldea For all the evil they have done In Zion in your sight,” says the Lord.“ Behold, I am against you, O destroying mountain, Who destroys all the earth,” says the Lord.“ And I will stretch out My hand against you, Roll you down from the rocks, And make you a burnt mountain.They shall not take from you a stone for a corner Nor a stone for a foundation, But you shall be desolate forever,” says the Lord.Set up a banner in the land, Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations against her, Call the kingdoms together against her: Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a general against her; Cause the horses to come up like the bristling locusts.Prepare against her the nations, With the kings of the Medes, Its governors and all its rulers, All the land of his dominion.And the land will tremble and sorrow; For every purpose of the Lord shall be performed against Babylon, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.The mighty men of Babylon have ceased fighting, They have remained in their strongholds; Their might has failed, They became like women; They have burned her dwelling places, The bars of her gate are broken.One runner will run to meet another, And one messenger to meet another, To show the king of Babylon that his city is taken on all sides;The passages are blocked, The reeds they have burned with fire, And the men of war are terrified.For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ The daughter of Babylon is like a threshing floor When it is time to thresh her; Yet a little while And the time of her harvest will come.”“ Nebuchadnezzar the king of Babylon Has devoured me, he has crushed me; He has made me an empty vessel, He has swallowed me up like a monster; He has filled his stomach with my delicacies, He has spit me out.Let the violence done to me and my flesh be upon Babylon,” The inhabitant of Zion will say;“ And my blood be upon the inhabitants of Chaldea!” Jerusalem will say.Therefore thus says the Lord:“ Behold, I will plead your case and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her springs dry.Babylon shall become a heap, A dwelling place for jackals, An astonishment and a hissing, Without an inhabitant.They shall roar together like lions, They shall growl like lions’ whelps.In their excitement I will prepare their feasts; I will make them drunk, That they may rejoice, And sleep a perpetual sleep And not awake,” says the Lord.“ I will bring them down Like lambs to the slaughter, Like rams with male goats.“ Oh, how Sheshach is taken! Oh, how the praise of the whole earth is seized! How Babylon has become desolate among the nations!The sea has come up over Babylon; She is covered with the multitude of its waves.Her cities are a desolation, A dry land and a wilderness, A land where no one dwells, Through which no son of man passes.I will punish Bel in Babylon, And I will bring out of his mouth what he has swallowed; And the nations shall not stream to him anymore. Yes, the wall of Babylon shall fall.“ My people, go out of the midst of her! And let everyone deliver himself from the fierce anger of the Lord.And lest your heart faint, And you fear for the rumor that will be heard in the land( A rumor will come one year, And after that, in another year A rumor will come, And violence in the land, Ruler against ruler),
  • Isaiah 13:17
    “ Behold, I will stir up the Medes against them, Who will not regard silver; And as for gold, they will not delight in it.