<< 以賽亞書 13:5 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器要毀滅這全地。
  • 新标点和合本
    他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器要毁灭这全地。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们从远方来,从天边来,耶和华和他恼恨的兵器要毁灭全地。
  • 和合本2010(神版)
    他们从远方来,从天边来,耶和华和他恼恨的兵器要毁灭全地。
  • 当代译本
    他们从地极,从天边而来。那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器,要来毁灭大地。
  • 圣经新译本
    他们从远地而来,从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具,要毁灭这全地。
  • 中文标准译本
    他们从遥远之地、从天边而来——耶和华和他愤怒的器皿正来毁灭全地。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們從遠方來,從天邊來,耶和華和他惱恨的兵器要毀滅全地。
  • 和合本2010(神版)
    他們從遠方來,從天邊來,耶和華和他惱恨的兵器要毀滅全地。
  • 當代譯本
    他們從地極,從天邊而來。那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器,要來毀滅大地。
  • 聖經新譯本
    他們從遠地而來,從天邊而來。就是耶和華和他惱怒的工具,要毀滅這全地。
  • 呂振中譯本
    他們從遠地而來,從天儘邊來到,就是永恆主跟他義怒的軍器、要毁滅這全轄地。
  • 中文標準譯本
    他們從遙遠之地、從天邊而來——耶和華和他憤怒的器皿正來毀滅全地。
  • 文理和合譯本
    彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華赫然震怒、爰整其旅、以滅斯土、來自遠方、至從地極。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主攜其怒具、來自遠方、來自天涯、以滅全地、
  • New International Version
    They come from faraway lands, from the ends of the heavens— the Lord and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
  • New International Reader's Version
    They come from lands far away. They come from the farthest places on earth. The Lord and those weapons of his anger are coming to destroy the whole country of Babylon.
  • English Standard Version
    They come from a distant land, from the end of the heavens, the Lord and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • New Living Translation
    They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.
  • Christian Standard Bible
    They are coming from a distant land, from the farthest horizon— the LORD and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
  • New American Standard Bible
    They are coming from a distant country, From the farthest horizons, The Lord and the weapons of His indignation, To destroy the whole land.
  • New King James Version
    They come from a far country, From the end of heaven— The Lord and His weapons of indignation, To destroy the whole land.
  • American Standard Version
    They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are coming from a far land, from the distant horizon— the Lord and the weapons of His wrath— to destroy the whole country.
  • King James Version
    They come from a far country, from the end of heaven,[ even] the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • New English Translation
    They come from a distant land, from the horizon. It is the LORD with his instruments of judgment, coming to destroy the whole earth.
  • World English Bible
    They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

交叉引用

  • 馬太福音 24:31
    他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民,從四方,從天這邊到天那邊,都招聚了來。」
  • 耶利米書 51:11
    你們要磨尖了箭頭,抓住盾牌。耶和華定意攻擊巴比倫,將她毀滅,所以激動了米底亞君王的心;因這是耶和華報仇,就是為自己的殿報仇。
  • 耶利米書 50:3
    「因有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。」
  • 以賽亞書 5:26
    他必豎立大旗,招遠方的國民,發嘶聲叫他們從地極而來;看哪,他們必急速奔來。
  • 耶利米書 50:9
    因我必激動聯合的大國從北方上來攻擊巴比倫,他們要擺陣攻擊她;她必從那裏被攻取。他們的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。
  • 以賽亞書 24:1
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。
  • 耶利米書 51:20-46
    你是我爭戰的斧子和打仗的兵器;我要用你打碎列國,用你毀滅列邦;用你打碎馬和騎馬的;用你打碎戰車和坐在其上的;用你打碎男人和女人;用你打碎老年人和少年人;用你打碎壯丁和處女;用你打碎牧人和他的羣畜;用你打碎農夫和他一對牛;用你打碎省長和副省長。耶和華說:「我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所行的諸惡。」耶和華說:你這行毀滅的山哪,就是毀滅天下的山,我與你反對。我必向你伸手,將你從山巖滾下去,使你成為燒毀的山。人必不從你那裏取石頭為房角石,也不取石頭為根基石;你必永遠荒涼。這是耶和華說的。要在境內豎立大旗,在各國中吹角,使列國預備攻擊巴比倫,將亞拉臘、米尼、亞實基拿各國招來攻擊她;又派軍長來攻擊她,使馬匹上來如螞蚱,使列國和米底亞君王,與省長和副省長,並他們所管全地之人,都預備攻擊她。地必震動而瘠苦;因耶和華向巴比倫所定的旨意成立了,使巴比倫之地荒涼,無人居住。巴比倫的勇士止息爭戰,藏在堅壘之中。他們的勇力衰盡,好像婦女一樣。巴比倫的住處有火着起,門閂都折斷了。跑報的要彼此相遇,送信的要互相迎接,報告巴比倫王說:城的四方被攻取了,渡口被佔據了,葦塘被火燒了,兵丁也驚慌了。萬軍之耶和華-以色列的神如此說:巴比倫城好像踹穀的禾場;再過片時,收割她的時候就到了。以色列人說:巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,壓碎我,使我成為空虛的器皿。他像大魚將我吞下,用我的美物充滿他的肚腹,又將我趕出去。錫安的居民要說:巴比倫以強暴待我,損害我的身體,願這罪歸給她。耶路撒冷人要說:願流我們血的罪歸到迦勒底的居民。所以,耶和華如此說:我必為你伸冤,為你報仇;我必使巴比倫的海枯竭,使她的泉源乾涸。巴比倫必成為亂堆,為野狗的住處,令人驚駭、嗤笑,並且無人居住。他們要像少壯獅子咆哮,像小獅子吼叫。他們火熱的時候,我必為他們設擺酒席,使他們沉醉,好叫他們快樂,睡了長覺,永不醒起。這是耶和華說的。我必使他們像羊羔、像公綿羊和公山羊下到宰殺之地。示沙克何竟被攻取?天下所稱讚的何竟被佔據?巴比倫在列國中何竟變為荒場?海水漲起,漫過巴比倫;她被許多海浪遮蓋。她的城邑變為荒場、旱地、沙漠,無人居住,無人經過之地。我必刑罰巴比倫的彼勒,使他吐出所吞的。萬民必不再流歸他那裏;巴比倫的城牆也必坍塌了。我的民哪,你們要從其中出去!各人拯救自己,躲避耶和華的烈怒。你們不要心驚膽怯,也不要因境內所聽見的風聲懼怕;因為這年有風聲傳來;那年也有風聲傳來,境內有強暴的事,官長攻擊官長。
  • 以賽亞書 13:17
    我必激動米底亞人來攻擊他們。米底亞人不注重銀子,也不喜愛金子。