<< 以賽亞書 13:4 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    聽啊,山上喧囂,好像有眾多的民!聽啊,列國喧嚷,列邦聚集!萬軍之耶和華正在召集作戰的軍隊。
  • 新标点和合本
    山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音;这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。
  • 和合本2010(上帝版)
    听啊,山间有喧闹的声音,好像有许多百姓聚集,听啊,多国之民聚集闹哄的声音;这是万军之耶和华召集作战的军队。
  • 和合本2010(神版)
    听啊,山间有喧闹的声音,好像有许多百姓聚集,听啊,多国之民聚集闹哄的声音;这是万军之耶和华召集作战的军队。
  • 当代译本
    听啊,山上人声鼎沸,像是大军的声音。那是列邦列国聚集呐喊的声音。万军之耶和华正在召集军队,准备作战。
  • 圣经新译本
    听啊!山上有喧哗的声音,好像是众多的人民;听啊!有多国的人的嘈杂声,好像是列国聚集在一起。万军之耶和华正在数点军兵,预备打仗。
  • 中文标准译本
    听啊,山上喧嚣,好像有众多的民!听啊,列国喧嚷,列邦聚集!万军之耶和华正在召集作战的军队。
  • 新標點和合本
    山間有多人的聲音,好像是大國人民。有許多國的民聚集鬨嚷的聲音;這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。
  • 和合本2010(上帝版)
    聽啊,山間有喧鬧的聲音,好像有許多百姓聚集,聽啊,多國之民聚集鬧鬨的聲音;這是萬軍之耶和華召集作戰的軍隊。
  • 和合本2010(神版)
    聽啊,山間有喧鬧的聲音,好像有許多百姓聚集,聽啊,多國之民聚集鬧鬨的聲音;這是萬軍之耶和華召集作戰的軍隊。
  • 當代譯本
    聽啊,山上人聲鼎沸,像是大軍的聲音。那是列邦列國聚集呐喊的聲音。萬軍之耶和華正在召集軍隊,準備作戰。
  • 聖經新譯本
    聽啊!山上有喧嘩的聲音,好像是眾多的人民;聽啊!有多國的人的嘈雜聲,好像是列國聚集在一起。萬軍之耶和華正在數點軍兵,預備打仗。
  • 呂振中譯本
    聽啊!山間有大眾喧嘩的聲音呢!好像許多眾民的嘈雜;聽啊!有列國喧鬧的響聲呢!有聚攏來的列邦之鬨嚷。萬軍之永恆主在點閱着軍隊,準備着赴戰。
  • 文理和合譯本
    山中喧譁、若民熙攘、諸國會集、厥聲轟闐、萬軍之耶和華、核數軍旅以戰、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華、核數軍實、使臨戰鬥、岡巒之上、國民和集、威聲遠振。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    山中有聲諠譁、似有大軍、列國之民咸集、其音轟闐、萬有之主核數軍旅、
  • New International Version
    Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The Lord Almighty is mustering an army for war.
  • New International Reader's Version
    Listen! I hear a noise in the mountains. It sounds like a huge crowd. Listen! I hear a loud noise among the kingdoms. It sounds like nations gathering together. The Lord who rules over all is bringing an army together for war.
  • English Standard Version
    The sound of a tumult is on the mountains as of a great multitude! The sound of an uproar of kingdoms, of nations gathering together! The Lord of hosts is mustering a host for battle.
  • New Living Translation
    Hear the noise on the mountains! Listen, as the vast armies march! It is the noise and shouting of many nations. The Lord of Heaven’s Armies has called this army together.
  • Christian Standard Bible
    Listen, a commotion on the mountains, like that of a mighty people! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations being gathered together! The LORD of Armies is mobilizing an army for war.
  • New American Standard Bible
    A sound of a roar on the mountains, Like that of many people! A sound of an uproar of kingdoms, Of nations gathered together! The Lord of armies is mustering the army for battle.
  • New King James Version
    The noise of a multitude in the mountains, Like that of many people! A tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together! The Lord of hosts musters The army for battle.
  • American Standard Version
    The noise of a multitude in the mountains, as of a great people! the noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! Jehovah of hosts is mustering the host for the battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen, a tumult on the mountains, like that of a mighty people! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations being gathered together! The Lord of Hosts is mobilizing an army for war.
  • King James Version
    The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
  • New English Translation
    There is a loud noise on the mountains– it sounds like a large army! There is great commotion among the kingdoms– nations are being assembled! The LORD who commands armies is mustering forces for battle.
  • World English Bible
    The noise of a multitude is in the mountains, as of a great people; the noise of an uproar of the kingdoms of the nations gathered together! Yahweh of Armies is mustering the army for the battle.

交叉引用

  • 約珥書 3:14
  • 約珥書 2:25
  • 啟示錄 19:11-21
    接著,我看見天開了,看哪,有一匹白馬。騎馬的那一位被稱為「信實的」和「真實的」;他以公義去審判、去作戰。他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠。他有一個寫好的名字,除了他自己以外,沒有人認識這名字。他身穿一件浸過血的袍子;他的名字叫「神的話語」。天上的軍兵,都騎著白馬,身穿潔白乾淨的細麻衣,跟隨著他。從他口中發出一把利劍,好用它來擊打列國。他將用鐵杖治理列國,並且要踐踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。在他的袍子上、大腿上寫著一個名號:「萬王之王,萬主之主。」隨後,我看見一位天使站在太陽中,對所有在空中飛翔的鳥大聲呼喊說:「來吧,聚集起來赴神的大宴席,為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
  • 約珥書 2:1-11
  • 以西結書 38:3-23
  • 撒迦利亞書 14:13-14
    到那日,必有大騷亂從耶和華臨到他們,他們彼此抓住對方的手,彼此舉手攻擊對方。猶大也必在耶路撒冷爭戰;四圍所有國家的財富將被收聚,有極多的金銀和衣服。
  • 撒迦利亞書 14:1-3
    看哪,耶和華的日子將要來到,你的被掠之物必在你面前被瓜分!我要招聚萬國與耶路撒冷作戰,這城將被攻取,房屋被搶掠,女人被強姦;城中的人必有一半被擄去,但剩餘的民不會從城中被剪除。那時,耶和華要出去,與那些國家爭戰,像他從前在戰鬥之日爭戰那樣。
  • 啟示錄 18:8
    為此,在一天之內她所受的災害,就是死亡、悲傷和饑荒,就要來到。她將要在烈火中被燒掉,因為主、神——審判她的那一位是強有力的。」
  • 以賽亞書 10:5-6
    禍哉!亞述,我怒氣的棍!他們手中的杖就是我的憤怒。我要派遣他去攻擊一個不敬虔的國家,吩咐他去攻打我所惱怒的子民,擄財掠貨,踐踏他們,如同踐踏街上的泥土。
  • 耶利米書 51:27-28
  • 以賽亞書 22:1-9
    有關「異象谷」的默示:究竟發生了什麼事,以致你們全都上到屋頂了?你這充滿叫嚷的喧鬧之城、歡騰之邑啊!你當中被殺的人,卻不是被刀所殺,也不是死於戰場。你所有的統領一同逃亡,弓未拉開就被抓住;你們所有被發現的人,雖然逃到遠方也一同被抓住。因此我說:「請你轉眼別看我,讓我痛哭吧!不要因我子民的毀滅而強行安慰我!」因為主萬軍之耶和華定了一個日子,在「異象谷」必有騷亂、踐踏和驚擾——城牆被攻破,呼救聲達到山上。以攔背上箭袋,帶著戰車馬兵;吉珥亮出盾牌。你最好的山谷中遍滿戰車,馬兵也在城門前排陣就位。耶和華挪去了猶大的屏障。到那日,你們指望森林宮殿裡的兵器;你們看見大衛城的破口很多,就積聚下池的水;
  • 耶利米書 50:21-46
  • 耶利米書 50:14-15
  • 啟示錄 9:7-19
    這些蝗蟲的樣式彷彿是所預備好的要出戰的馬。牠們的頭上像有類似金子的冠冕;牠們的臉面像人的臉面;牠們有頭髮像女人的頭髮;牠們的牙齒像獅子的牙齒;牠們有護胸甲像鐵甲;牠們翅膀的聲音像許多馬匹的戰車奔馳出戰的聲音;牠們有尾巴彷彿蠍子,又有毒刺,牠們的威力在牠們的尾巴上,可以傷害人五個月。有一個王統管牠們,就是那無底坑的使者;他的名字,希伯來語是「阿巴頓」,按希臘語的名字是「阿波倫」。第一個災禍過去了。看哪,這些事以後還有兩個災禍就要來臨。第六位天使吹響號角,我就聽見一個聲音從神面前金祭壇的四隻角傳來,對拿著號角的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放出來!」於是那四個使者就被釋放了。他們是為此年、此月、此日、此時所預備好的,為要殺死人類的三分之一。騎兵的數目有兩億;我聽見了它們的數目。我在異象中看見的那些馬和騎馬的是這樣:他們穿著火紅色、紫瑪瑙色、硫磺色的護胸甲;馬的頭像獅子的頭,從牠們的口中有火、煙、硫磺噴出來。由於這三樣災害,就是從馬口中所噴出的火、煙、硫磺,人類的三分之一被殺了。原來這些馬的威力在牠們的口中和尾巴上,因為牠們的尾巴彷彿蛇,有頭;牠們用這些頭來傷害人。
  • 耶利米書 50:2-3
  • 以賽亞書 45:1-2
    耶和華緊拉著居魯士的右手,讓列國降服在他面前,使君王們的腰帶鬆開;又讓門在他面前敞開,使城門也不關閉——耶和華對所膏立的居魯士如此說:「我必在你前面行,修平崎嶇之地;我要打碎銅門,砍斷鐵閂。
  • 耶利米書 51:6-25