<< 以賽亞書 13:20 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    其內必永無人煙,世世代代無人居住。阿拉伯人也不在那裏支搭帳棚;牧羊的人也不使羊羣臥在那裏。
  • 新标点和合本
    其内必永无人烟,世世代代无人居住。阿拉伯人也不在那里支搭帐棚;牧羊的人也不使羊群卧在那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    国中必永无人烟,世世代代无人居住;阿拉伯人不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群躺卧在那里。
  • 和合本2010(神版)
    国中必永无人烟,世世代代无人居住;阿拉伯人不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群躺卧在那里。
  • 当代译本
    那里必人烟绝迹,世世代代无人居住,没有阿拉伯人在那里支搭帐篷,也无人牧放羊群。
  • 圣经新译本
    那地必永远没有居民,世世代代无人居住;阿拉伯人不在那里搭帐幕;牧羊人也不领羊群躺卧在那里。
  • 中文标准译本
    那地必永无人烟,世世代代无人居住;阿拉伯人不会在那里支搭帐篷,牧人也不会让羊群躺卧在那里;
  • 和合本2010(上帝版)
    國中必永無人煙,世世代代無人居住;阿拉伯人不在那裏支搭帳棚,牧羊的人也不使羊羣躺臥在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    國中必永無人煙,世世代代無人居住;阿拉伯人不在那裏支搭帳棚,牧羊的人也不使羊羣躺臥在那裏。
  • 當代譯本
    那裡必人煙絕跡,世世代代無人居住,沒有阿拉伯人在那裡支搭帳篷,也無人牧放羊群。
  • 聖經新譯本
    那地必永遠沒有居民,世世代代無人居住;阿拉伯人不在那裡搭帳幕;牧羊人也不領羊群躺臥在那裡。
  • 呂振中譯本
    那裏必永無居民,世世代代無人居住;遊牧民族不在那裏搭帳棚;牧羊的人不使羊羣躺在那裏。
  • 中文標準譯本
    那地必永無人煙,世世代代無人居住;阿拉伯人不會在那裡支搭帳篷,牧人也不會讓羊群躺臥在那裡;
  • 文理和合譯本
    永無人跡、代無居民、在此、亞拉伯人不張其幕、牧者不臥其羊、
  • 文理委辦譯本
    自茲以後、代無居人、亞喇伯人不張其幕、牧者不使羊憩息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    永無居民、世無人居、亞拉伯人不張幕於彼、牧人不使羊群憩息於彼、
  • New International Version
    She will never be inhabited or lived in through all generations; there no nomads will pitch their tents, there no shepherds will rest their flocks.
  • New International Reader's Version
    No one will ever live in Babylon again. No one will live there for all time to come. Those who wander in the desert will never set up their tents there. Shepherds will never rest their flocks there.
  • English Standard Version
    It will never be inhabited or lived in for all generations; no Arab will pitch his tent there; no shepherds will make their flocks lie down there.
  • New Living Translation
    Babylon will never be inhabited again. It will remain empty for generation after generation. Nomads will refuse to camp there, and shepherds will not bed down their sheep.
  • Christian Standard Bible
    It will never be inhabited or lived in from generation to generation; a nomad will not pitch his tent there, and shepherds will not let their flocks rest there.
  • New American Standard Bible
    It will never be inhabited or lived in from generation to generation; Nor will the Arab pitch his tent there, Nor will shepherds allow their flocks to lie down there.
  • New King James Version
    It will never be inhabited, Nor will it be settled from generation to generation; Nor will the Arabian pitch tents there, Nor will the shepherds make their sheepfolds there.
  • American Standard Version
    It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.
  • Holman Christian Standard Bible
    It will never be inhabited or lived in from generation to generation; a nomad will not pitch his tent there, and shepherds will not let their flocks rest there.
  • King James Version
    It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
  • New English Translation
    No one will live there again; no one will ever reside there again. No bedouin will camp there, no shepherds will rest their flocks there.
  • World English Bible
    It will never be inhabited, neither will it be lived in from generation to generation. The Arabian will not pitch a tent there, neither will shepherds make their flocks lie down there.

交叉引用

  • 耶利米書 51:43
    她的城邑變為荒場、旱地、沙漠,無人居住,無人經過之地。
  • 以賽亞書 14:23
    我必使巴比倫為箭豬所得,又變為水池;我要用滅亡的掃帚掃淨它。這是萬軍之耶和華說的。
  • 耶利米書 50:13
    因耶和華的忿怒,必無人居住,要全然荒涼。凡經過巴比倫的要受驚駭,又因她所遭的災殃嗤笑。
  • 耶利米書 51:37
    巴比倫必成為亂堆,為野狗的住處,令人驚駭、嗤笑,並且無人居住。
  • 歷代志下 17:11
    有些非利士人與約沙法送禮物,納貢銀。阿拉伯人也送他公綿羊七千七百隻,公山羊七千七百隻。
  • 耶利米書 51:29
    地必震動而瘠苦;因耶和華向巴比倫所定的旨意成立了,使巴比倫之地荒涼,無人居住。
  • 耶利米書 50:3
    「因有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。」
  • 以賽亞書 34:10-15
    晝夜總不熄滅,煙氣永遠上騰,必世世代代成為荒廢,永永遠遠無人經過。鵜鶘、箭豬卻要得為業;貓頭鷹、烏鴉要住在其間。耶和華必將空虛的準繩,混沌的線鉈,拉在其上。以東人要召貴冑來治國;那裏卻無一個,首領也都歸於無有。以東的宮殿要長荊棘;保障要長蒺藜和刺草;要作野狗的住處,鴕鳥的居所。曠野的走獸要和豺狼相遇;野山羊要與伴偶對叫。夜間的怪物必在那裏棲身,自找安歇之處。箭蛇要在那裏做窩,下蛋,菢蛋,生子,聚子在其影下;鷂鷹各與伴偶聚集在那裏。
  • 耶利米書 51:25
    耶和華說:你這行毀滅的山哪,就是毀滅天下的山,我與你反對。我必向你伸手,將你從山巖滾下去,使你成為燒毀的山。
  • 耶利米書 50:45
    你們要聽耶和華攻擊巴比倫所說的謀略和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意。仇敵定要將他們羣眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。
  • 耶利米書 50:21
    耶和華說:上去攻擊米拉大翁之地,又攻擊比割的居民。要追殺滅盡,照我一切所吩咐你的去行。
  • 耶利米書 50:39
    所以曠野的走獸和豺狼必住在那裏,鴕鳥也住在其中,永無人煙,世世代代無人居住。」
  • 耶利米書 51:62-64
    又說:『耶和華啊,你曾論到這地方說:要剪除,甚至連人帶牲畜沒有在這裏居住的,必永遠荒涼。』你念完了這書,就把一塊石頭拴在書上,扔在幼發拉底河中,說:『巴比倫因耶和華所要降與她的災禍,必如此沉下去,不再興起,人民也必困乏。』」耶利米的話到此為止。
  • 啟示錄 18:21-23
    有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說:巴比倫大城也必這樣猛力地被扔下去,決不能再見了。彈琴、作樂、吹笛、吹號的聲音,在你中間決不能再聽見;各行手藝人在你中間決不能再遇見;推磨的聲音在你中間決不能再聽見;燈光在你中間決不能再照耀;新郎和新婦的聲音,在你中間決不能再聽見。你的客商原來是地上的尊貴人;萬國也被你的邪術迷惑了。