<< 以赛亚书 13:2 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你们当在光秃的山上竖起旗帜,向他们扬声,挥手使他们进入高贵者的门!
  • 新标点和合本
    应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要在荒凉的山上竖立大旗,向他们扬声,挥手招呼他们进入贵族之门。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要在荒凉的山上竖立大旗,向他们扬声,挥手招呼他们进入贵族之门。
  • 当代译本
    要在光秃的山顶上竖立旗帜,向战士高呼,挥手示意他们进攻贵族居住的城。
  • 圣经新译本
    你要在光秃的山上竖起旗帜,向众人扬声挥手,叫他们进入权贵的门。
  • 新標點和合本
    應當在淨光的山豎立大旗,向羣眾揚聲招手,使他們進入貴冑的門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要在荒涼的山上豎立大旗,向他們揚聲,揮手招呼他們進入貴族之門。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要在荒涼的山上豎立大旗,向他們揚聲,揮手招呼他們進入貴族之門。
  • 當代譯本
    要在光禿的山頂上豎立旗幟,向戰士高呼,揮手示意他們進攻貴族居住的城。
  • 聖經新譯本
    你要在光禿的山上豎起旗幟,向眾人揚聲揮手,叫他們進入權貴的門。
  • 呂振中譯本
    你們要在掃光的山上豎起旌旗,向戰士揚聲招手,叫他們進入權貴之門。
  • 中文標準譯本
    你們當在光禿的山上豎起旗幟,向他們揚聲,揮手使他們進入高貴者的門!
  • 文理和合譯本
    建纛童山、揚聲揮手而招之、俾入顯者之門、
  • 文理委辦譯本
    張旌斾於童山、號召厥眾、招之以手、俾進民牧之門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當樹立旌旂於童山、大聲號召軍旅、招之以手、使入暴君之門、
  • New International Version
    Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles.
  • New International Reader's Version
    Lift up a banner on the top of a bare hill. Shout to the enemy soldiers. Wave for them to enter the gates that are used by the nobles of Babylon.
  • English Standard Version
    On a bare hill raise a signal; cry aloud to them; wave the hand for them to enter the gates of the nobles.
  • New Living Translation
    “ Raise a signal flag on a bare hilltop. Call up an army against Babylon. Wave your hand to encourage them as they march into the palaces of the high and mighty.
  • Christian Standard Bible
    Lift up a banner on a barren mountain. Call out to them. Signal with your hand, and they will go through the gates of the nobles.
  • New American Standard Bible
    Lift up a flag on the bare hill, Raise your voice to them, Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
  • New King James Version
    “ Lift up a banner on the high mountain, Raise your voice to them; Wave your hand, that they may enter the gates of the nobles.
  • American Standard Version
    Set ye up an ensign upon the bare mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lift up a banner on a barren mountain. Call out to them. Wave your hand, and they will go through the gates of the nobles.
  • King James Version
    Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
  • New English Translation
    On a bare hill raise a signal flag, shout to them, wave your hand, so they might enter the gates of the princes!
  • World English Bible
    Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them! Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.

交叉引用

  • 耶利米书 51:58
  • 以赛亚书 5:26
    他要向远方的国家竖起旗帜,发出哨声召来地极的人;看哪,他们必飞快迅速而来!
  • 耶利米书 50:2
  • 耶利米书 51:25
  • 以赛亚书 45:1-3
    耶和华紧拉着居鲁士的右手,让列国降服在他面前,使君王们的腰带松开;又让门在他面前敞开,使城门也不关闭——耶和华对所膏立的居鲁士如此说:“我必在你前面行,修平崎岖之地;我要打碎铜门,砍断铁闩。我要把暗处的宝物和隐秘处的宝藏赐给你,好让你知道:是我耶和华以色列的神提你的名召唤了你。
  • 以赛亚书 10:32
    就在那日,亚述人要在挪伯站住,挥手攻击锡安城的山,就是耶路撒冷的冈陵。
  • 以赛亚书 18:3
    一切世上的居民,在地上居住的人哪,山上竖起旗帜时,你们要看!号角吹响时,你们要听!
  • 以赛亚书 11:15
    耶和华将使埃及的海湾枯干,他在大河之上挥手发出暴热的风,把它打破为七条溪流,使人可以穿着鞋走过去。
  • 耶利米书 51:27-28
  • 以赛亚书 11:12
    他必向列国竖起旗帜,招聚被驱散的以色列人,又从地的四角聚集被分散的犹大人。