<< 以賽亞書 13:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    要在光禿的山頂上豎立旗幟,向戰士高呼,揮手示意他們進攻貴族居住的城。
  • 新标点和合本
    应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要在荒凉的山上竖立大旗,向他们扬声,挥手招呼他们进入贵族之门。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要在荒凉的山上竖立大旗,向他们扬声,挥手招呼他们进入贵族之门。
  • 当代译本
    要在光秃的山顶上竖立旗帜,向战士高呼,挥手示意他们进攻贵族居住的城。
  • 圣经新译本
    你要在光秃的山上竖起旗帜,向众人扬声挥手,叫他们进入权贵的门。
  • 中文标准译本
    你们当在光秃的山上竖起旗帜,向他们扬声,挥手使他们进入高贵者的门!
  • 新標點和合本
    應當在淨光的山豎立大旗,向羣眾揚聲招手,使他們進入貴冑的門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要在荒涼的山上豎立大旗,向他們揚聲,揮手招呼他們進入貴族之門。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要在荒涼的山上豎立大旗,向他們揚聲,揮手招呼他們進入貴族之門。
  • 聖經新譯本
    你要在光禿的山上豎起旗幟,向眾人揚聲揮手,叫他們進入權貴的門。
  • 呂振中譯本
    你們要在掃光的山上豎起旌旗,向戰士揚聲招手,叫他們進入權貴之門。
  • 中文標準譯本
    你們當在光禿的山上豎起旗幟,向他們揚聲,揮手使他們進入高貴者的門!
  • 文理和合譯本
    建纛童山、揚聲揮手而招之、俾入顯者之門、
  • 文理委辦譯本
    張旌斾於童山、號召厥眾、招之以手、俾進民牧之門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當樹立旌旂於童山、大聲號召軍旅、招之以手、使入暴君之門、
  • New International Version
    Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles.
  • New International Reader's Version
    Lift up a banner on the top of a bare hill. Shout to the enemy soldiers. Wave for them to enter the gates that are used by the nobles of Babylon.
  • English Standard Version
    On a bare hill raise a signal; cry aloud to them; wave the hand for them to enter the gates of the nobles.
  • New Living Translation
    “ Raise a signal flag on a bare hilltop. Call up an army against Babylon. Wave your hand to encourage them as they march into the palaces of the high and mighty.
  • Christian Standard Bible
    Lift up a banner on a barren mountain. Call out to them. Signal with your hand, and they will go through the gates of the nobles.
  • New American Standard Bible
    Lift up a flag on the bare hill, Raise your voice to them, Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
  • New King James Version
    “ Lift up a banner on the high mountain, Raise your voice to them; Wave your hand, that they may enter the gates of the nobles.
  • American Standard Version
    Set ye up an ensign upon the bare mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lift up a banner on a barren mountain. Call out to them. Wave your hand, and they will go through the gates of the nobles.
  • King James Version
    Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
  • New English Translation
    On a bare hill raise a signal flag, shout to them, wave your hand, so they might enter the gates of the princes!
  • World English Bible
    Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them! Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.

交叉引用

  • 耶利米書 51:58
    萬軍之耶和華說:「巴比倫寬闊的城牆要被夷為平地,高大的城門要被付之一炬,人們一切的辛勞都是徒然,列國勞碌的成果都化為灰燼。」
  • 以賽亞書 5:26
    祂必豎起旗幟召集遠方的國家,吹哨叫來地極的人。看啊,他們必飛速而來!
  • 耶利米書 50:2
    「你要向列國宣告,你要豎起旗幟毫不隱瞞地宣告,『巴比倫要淪陷了!它的神明彼勒必蒙羞,米羅達必驚慌;巴比倫的神像都蒙羞,偶像都必驚慌。
  • 耶利米書 51:25
    毀滅天下的大山——巴比倫啊,我與你為敵,我要伸手攻擊你,把你從懸崖上滾下去,使你化為灰燼。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 45:1-3
    「我耶和華膏立塞魯士為王,我牽著他的右手幫助他征服列國、降服列王;我使城門洞開,讓他通行無阻。我對他說,『我要走在你前面,為你鏟平高山,打破銅門,砍斷鐵閂。我要把隱藏的寶物和秘密收藏的財富賜給你,好叫你知道點名呼召你的是我——以色列的上帝耶和華。
  • 以賽亞書 10:32
    那時,亞述王必屯兵挪伯,向著錫安城的山嶺,向著耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。
  • 以賽亞書 18:3
    世上的一切居民啊,山上豎立旗幟的時候,你們要看;號角吹響的時候,你們要聽。
  • 以賽亞書 11:15
    耶和華必使埃及的海乾涸,揮手用焦熱的風使幼發拉底河分成七條溪流,使人可以涉水而過。
  • 耶利米書 51:27-28
    「要在大地上豎起旌旗,在列國吹響號角,讓他們預備攻打巴比倫。要召集亞拉臘人、米尼人、亞實基拿人,使他們派遣將領率騎兵如蝗蟲一樣鋪天蓋地而來,攻打巴比倫。要讓列國預備攻打巴比倫,使瑪代的諸王及其省長、總督和所統治的人攻打巴比倫。
  • 以賽亞書 11:12
    祂必向各國豎立旗幟,召集被擄的以色列人,把分散在世界各地的猶大人聚集起來。