<< 以賽亞書 13:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以弓撻少壯、不恤孩提、不憫孕字。
  • 新标点和合本
    他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们必用弓击溃青年,不怜悯妇人所生的;眼也不顾惜孩子。
  • 和合本2010(神版)
    他们必用弓击溃青年,不怜悯妇人所生的;眼也不顾惜孩子。
  • 当代译本
    他们必用弓箭射死青年,不怜悯婴儿,也不顾惜孩童。
  • 圣经新译本
    他们的弓箭必射倒年轻人,他们不怜悯妇人腹中的婴儿;他们的眼也不顾惜小孩。
  • 中文标准译本
    他们的弓箭必把少年人射烂,他们不怜悯妇人腹中的胎儿,他们的眼也不顾惜小孩。
  • 新標點和合本
    他們必用弓擊碎少年人,不憐憫婦人所生的,眼也不顧惜孩子。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們必用弓擊潰青年,不憐憫婦人所生的;眼也不顧惜孩子。
  • 和合本2010(神版)
    他們必用弓擊潰青年,不憐憫婦人所生的;眼也不顧惜孩子。
  • 當代譯本
    他們必用弓箭射死青年,不憐憫嬰兒,也不顧惜孩童。
  • 聖經新譯本
    他們的弓箭必射倒年輕人,他們不憐憫婦人腹中的嬰兒;他們的眼也不顧惜小孩。
  • 呂振中譯本
    少年人的弓、他們必折斷,婦人所生的、他們不憐憫,他們的眼不顧惜小孩。
  • 中文標準譯本
    他們的弓箭必把少年人射爛,他們不憐憫婦人腹中的胎兒,他們的眼也不顧惜小孩。
  • 文理和合譯本
    其弓擊殺少壯、不恤胎孕、其目不惜孩提、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以弓擊傷少者、不矜憐嬰兒、其目不顧惜孩提、
  • New International Version
    Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants, nor will they look with compassion on children.
  • New International Reader's Version
    Instead, they will use their bows and arrows to strike down the young men. They won’t even show any mercy to babies. They won’t take pity on children.
  • English Standard Version
    Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
  • New Living Translation
    The attacking armies will shoot down the young men with arrows. They will have no mercy on helpless babies and will show no compassion for children.”
  • Christian Standard Bible
    Their bows will cut young men to pieces. They will have no compassion on offspring; they will not look with pity on children.
  • New American Standard Bible
    And their bows will mow down the young men, They will not even have compassion on the fruit of the womb, Nor will their eye pity children.
  • New King James Version
    Also their bows will dash the young men to pieces, And they will have no pity on the fruit of the womb; Their eye will not spare children.
  • American Standard Version
    And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their bows will cut young men to pieces. They will have no compassion on little ones; they will not look with pity on children.
  • King James Version
    [ Their] bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • New English Translation
    Their arrows will cut young men to ribbons; they have no compassion on a person’s offspring, they will not look with pity on children.
  • World English Bible
    Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.

交叉引用

  • 列王紀下 8:12
    哈泄曰、我主何為哭泣。對曰、我知爾將惡待以色列族、燬其城垣戮其丁男、捽死嬰孩、刳剔孕婦。
  • 歷代志下 36:17
    使迦勒底王至、在聖室中、戮諸壯士、凡丁男、處女、耆年、耄耋者、俱無所惜、見虜於敵。
  • 以賽亞書 13:16
    擲嬰孩於石、使彼目擊、室中之貨財見虜、妻孥被玷。
  • 以西結書 9:10
    故我必視其所行、降以重罰、不復矜宥、滅之無俾遺種。
  • 何西阿書 13:16
    撒馬利亞人獲罪於上帝、故必荒蕪、亡於鋒刃、其嬰孩將相捽而死、其孕婦必刳剔而亡。
  • 以西結書 9:5-6
    又聞主告五人曰、爾曹踵枲衣者之後、遍邑殺戮、勿加矜憫、殲滅務盡、老幼、處子、孩提、婦女、俱當誅殛、惟有印誌者勿殺、殺必聖所為始。乃自殿前之長老始。
  • 那鴻書 3:10
    彼亦遷徙、為人所俘、其嬰孩相捽於交衢、貴顯之人、繫以縲絏、敵人掣籤、以決其誰得、
  • 那鴻書 2:1
    滅天下者、已至爾境、命戍稽察、設兵守險、束爾腰、施爾力、以為扞禦、