<< 以赛亚书 13:18 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们的弓箭必射倒年轻人,他们不怜悯妇人腹中的婴儿;他们的眼也不顾惜小孩。
  • 新标点和合本
    他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们必用弓击溃青年,不怜悯妇人所生的;眼也不顾惜孩子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们必用弓击溃青年,不怜悯妇人所生的;眼也不顾惜孩子。
  • 当代译本
    他们必用弓箭射死青年,不怜悯婴儿,也不顾惜孩童。
  • 中文标准译本
    他们的弓箭必把少年人射烂,他们不怜悯妇人腹中的胎儿,他们的眼也不顾惜小孩。
  • 新標點和合本
    他們必用弓擊碎少年人,不憐憫婦人所生的,眼也不顧惜孩子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們必用弓擊潰青年,不憐憫婦人所生的;眼也不顧惜孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們必用弓擊潰青年,不憐憫婦人所生的;眼也不顧惜孩子。
  • 當代譯本
    他們必用弓箭射死青年,不憐憫嬰兒,也不顧惜孩童。
  • 聖經新譯本
    他們的弓箭必射倒年輕人,他們不憐憫婦人腹中的嬰兒;他們的眼也不顧惜小孩。
  • 呂振中譯本
    少年人的弓、他們必折斷,婦人所生的、他們不憐憫,他們的眼不顧惜小孩。
  • 中文標準譯本
    他們的弓箭必把少年人射爛,他們不憐憫婦人腹中的胎兒,他們的眼也不顧惜小孩。
  • 文理和合譯本
    其弓擊殺少壯、不恤胎孕、其目不惜孩提、
  • 文理委辦譯本
    以弓撻少壯、不恤孩提、不憫孕字。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以弓擊傷少者、不矜憐嬰兒、其目不顧惜孩提、
  • New International Version
    Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants, nor will they look with compassion on children.
  • New International Reader's Version
    Instead, they will use their bows and arrows to strike down the young men. They won’t even show any mercy to babies. They won’t take pity on children.
  • English Standard Version
    Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
  • New Living Translation
    The attacking armies will shoot down the young men with arrows. They will have no mercy on helpless babies and will show no compassion for children.”
  • Christian Standard Bible
    Their bows will cut young men to pieces. They will have no compassion on offspring; they will not look with pity on children.
  • New American Standard Bible
    And their bows will mow down the young men, They will not even have compassion on the fruit of the womb, Nor will their eye pity children.
  • New King James Version
    Also their bows will dash the young men to pieces, And they will have no pity on the fruit of the womb; Their eye will not spare children.
  • American Standard Version
    And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their bows will cut young men to pieces. They will have no compassion on little ones; they will not look with pity on children.
  • King James Version
    [ Their] bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • New English Translation
    Their arrows will cut young men to ribbons; they have no compassion on a person’s offspring, they will not look with pity on children.
  • World English Bible
    Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.

交叉引用

  • 列王纪下 8:12
    哈薛说:“我主为什么哭起来了?”他回答:“因为我已知道你要对以色列人施行的恶事。他们的城堡,你要放火焚烧;他们的年轻人,你要用刀杀死;他们的婴孩,你要摔死;他们的孕妇,你要剖开。”
  • 历代志下 36:17
    耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁,少男和少女以及年老衰弱的,他们都不怜惜;耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。
  • 以赛亚书 13:16
    他们的婴孩必在他们眼前被摔死;他们的房屋必被抢掠,他们的妻子必被污辱。
  • 以西结书 9:10
    因此,我的眼必不顾惜,我也必不怜恤;我要把他们所行的报应在他们的头上。”
  • 何西阿书 13:16
    撒玛利亚必承担自己罪的刑罚,因为他背叛了他的神。他们必倒在刀下。他们的婴孩被摔死,他们的孕妇必被剖开肚腹。”(本节在《马索拉文本》为14:1)
  • 以西结书 9:5-6
    我又听见他对其余的人说:“你们要跟随他走遍那城,进行杀戮;你们的眼不要顾惜,你们也不要怜恤。你们要从我的圣所开始,把老年人、少年人、少女、孩童和妇女都杀尽灭绝,只是那些额上有记号的人,你们都不可伤害。”于是他们从殿前那些长老开始杀戮。
  • 那鸿书 3:10
    然而她却被迁徙,被掳去了;她的婴孩在各街头被摔死;人们为她的尊贵人抽签。她所有的达官贵人都被锁链捆着。
  • 那鸿书 2:1
    尼尼微啊!那分散邦国的必上来攻击你,你要固守堡垒,严防要道,束紧你的腰,大大增强你的力量。(本节在《马索拉文本》为2:2)