<< 以賽亞書 13:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。瑪代人不在乎金子,也不看重銀子,
  • 新标点和合本
    我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我必激起玛代人攻击他们,玛代人并不看重银子,也不喜爱金子。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我必激起玛代人攻击他们,玛代人并不看重银子,也不喜爱金子。
  • 当代译本
    看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。玛代人不在乎金子,也不看重银子,
  • 圣经新译本
    看哪!我要激动玛代人来攻击他们。玛代人不重视银子,也不喜爱金子。
  • 中文标准译本
    看哪!我要激起米底亚人来攻击他们。米底亚人不重视银子,也不喜爱金子;
  • 新標點和合本
    我必激動米底亞人來攻擊他們。米底亞人不注重銀子,也不喜愛金子。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我必激起瑪代人攻擊他們,瑪代人並不看重銀子,也不喜愛金子。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我必激起瑪代人攻擊他們,瑪代人並不看重銀子,也不喜愛金子。
  • 聖經新譯本
    看哪!我要激動瑪代人來攻擊他們。瑪代人不重視銀子,也不喜愛金子。
  • 呂振中譯本
    看吧,我必激動瑪代人來攻擊他們;瑪代人不看重銀子,不喜愛金子。
  • 中文標準譯本
    看哪!我要激起米底亞人來攻擊他們。米底亞人不重視銀子,也不喜愛金子;
  • 文理和合譯本
    我激瑪代人攻之、彼不視銀為貴、不以金為悅、
  • 文理委辦譯本
    主使米太人擊爾、雖饋以金銀、彼不納焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必激瑪代人來擊之、瑪代人不重銀、不悅金、
  • New International Version
    See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
  • New International Reader's Version
    The Lord will stir up the Medes to attack the Babylonians. They aren’t interested in getting silver. They don’t want gold.
  • English Standard Version
    Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
  • New Living Translation
    “ Look, I will stir up the Medes against Babylon. They cannot be tempted by silver or bribed with gold.
  • Christian Standard Bible
    Look! I am stirring up the Medes against them, who cannot be bought off with silver and who have no desire for gold.
  • New American Standard Bible
    Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.
  • New King James Version
    “ Behold, I will stir up the Medes against them, Who will not regard silver; And as for gold, they will not delight in it.
  • American Standard Version
    Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look! I am stirring up the Medes against them, who cannot be bought off with silver and who have no desire for gold.
  • King James Version
    Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and[ as for] gold, they shall not delight in it.
  • New English Translation
    Look, I am stirring up the Medes to attack them; they are not concerned about silver, nor are they interested in gold.
  • World English Bible
    Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.

交叉引用

  • 箴言 6:34-35
    那丈夫妒火燃燒,報仇時絕不留情。賠他再多財物,他也不會接受;送他再多禮物,他都不肯甘休。
  • 耶利米書 51:11
    「因為巴比倫人毀滅了耶和華的殿,耶和華要使瑪代諸王毀滅他們。瑪代人啊,要磨尖箭頭,拿起盾牌,
  • 以賽亞書 21:2
    我看見一個令人膽戰心驚的異象:「詭詐的在行詭詐,毀滅的在行毀滅。以攔人啊,攻打吧!瑪代人啊,圍城吧!耶和華必終止巴比倫帶來的痛苦。」
  • 以賽亞書 41:25
    「我使一人從北方興起,他來了,他在東方求告我的名。他必把掌權者像灰泥一樣踏在腳下,像窯匠踩泥一樣踐踏。
  • 耶利米書 51:27-28
    「要在大地上豎起旌旗,在列國吹響號角,讓他們預備攻打巴比倫。要召集亞拉臘人、米尼人、亞實基拿人,使他們派遣將領率騎兵如蝗蟲一樣鋪天蓋地而來,攻打巴比倫。要讓列國預備攻打巴比倫,使瑪代的諸王及其省長、總督和所統治的人攻打巴比倫。
  • 耶利米書 50:9
    看啊,我要使來自北方的列強聯合起來攻打巴比倫,他們要列陣攻佔它,他們的勇士箭術高超,百發百中。
  • 但以理書 5:28-31
    烏法珥新——指你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」於是,伯沙撒下令給但以理穿上紫袍,戴上金項鏈,又宣告他在國中位居第三。當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。瑪代人大流士六十二歲時奪取了王權。
  • 以賽亞書 13:3-5
    我已向我揀選的士兵發出命令,我已號召我的勇士去傾倒我的烈怒,他們因我的勝利而歡喜。聽啊,山上人聲鼎沸,像是大軍的聲音。那是列邦列國聚集呐喊的聲音。萬軍之耶和華正在召集軍隊,準備作戰。他們從地極,從天邊而來。那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器,要來毀滅大地。