<< 以賽亞書 13:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華忿怒殊烈、震動天地、
  • 新标点和合本
    我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。
  • 和合本2010(上帝版)
    我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子,要令天震动,地必摇撼,离其本位。
  • 和合本2010(神版)
    我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子,要令天震动,地必摇撼,离其本位。
  • 当代译本
    我万军之耶和华发烈怒的日子,必震动诸天,摇撼大地。
  • 圣经新译本
    在万军之耶和华发怒的时候,就是我大发烈怒的日子,我要使天震动,大地必摇撼,离开本位。
  • 中文标准译本
    为此,在万军之耶和华烈怒的日子里,因着我的盛怒,我要使诸天颤抖;大地必从其原处震开。
  • 新標點和合本
    我-萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子,必使天震動,使地搖撼,離其本位。
  • 和合本2010(上帝版)
    我,萬軍之耶和華狂怒,就是發烈怒的日子,要令天震動,地必搖撼,離其本位。
  • 和合本2010(神版)
    我,萬軍之耶和華狂怒,就是發烈怒的日子,要令天震動,地必搖撼,離其本位。
  • 當代譯本
    我萬軍之耶和華發烈怒的日子,必震動諸天,搖撼大地。
  • 聖經新譯本
    在萬軍之耶和華發怒的時候,就是我大發烈怒的日子,我要使天震動,大地必搖撼,離開本位。
  • 呂振中譯本
    因此在萬軍之永恆主的震怒中,當他發怒的日子,天必震動,地必搖撼、離其本位。
  • 中文標準譯本
    為此,在萬軍之耶和華烈怒的日子裡,因著我的盛怒,我要使諸天顫抖;大地必從其原處震開。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華忿恚震怒之日、我必使天震動、使地搖撼、離乎其所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我萬有之主、忿盛怒烈之日、必使天震動、使地搖撼離於其所、
  • New International Version
    Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the Lord Almighty, in the day of his burning anger.
  • New International Reader's Version
    He will make the heavens tremble. He’ll shake the earth out of its place. The Lord who rules over all will show how angry he is. At that time his burning anger will blaze out.
  • English Standard Version
    Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the Lord of hosts in the day of his fierce anger.
  • New Living Translation
    For I will shake the heavens. The earth will move from its place when the Lord of Heaven’s Armies displays his wrath in the day of his fierce anger.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will shake from its foundations at the wrath of the LORD of Armies, on the day of his burning anger.
  • New American Standard Bible
    Therefore I will make the heavens tremble, And the earth will be shaken from its place At the fury of the Lord of armies In the day of His burning anger.
  • New King James Version
    Therefore I will shake the heavens, And the earth will move out of her place, In the wrath of the Lord of hosts And in the day of His fierce anger.
  • American Standard Version
    Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will shake from its foundations at the wrath of the Lord of Hosts, on the day of His burning anger.
  • King James Version
    Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • New English Translation
    So I will shake the heavens, and the earth will shake loose from its foundation, because of the fury of the LORD who commands armies, in the day he vents his raging anger.
  • World English Bible
    Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place in Yahweh of Armies’ wrath, and in the day of his fierce anger.

交叉引用

  • 約珥書 3:16
    在彼郇山及耶路撒冷、我耶和華傳命、其聲叱咤、天地震動、維彼選民、以色列族、我輔助之、為其棲身之所、
  • 希伯來書 12:26-27
    當時其聞震地、今且曰於後、吾不第震地、又必震天、如是言之、震者、皆受造之物必廢、而不震者恆存、
  • 馬太福音 24:29
    患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、
  • 那鴻書 1:4-6
    一叱咤而海水涸、汲道絕矣、巴山加密已荒蕪矣、利巴嫩之榮華、倏然凋謝矣、在彼之前、岡嶺震動、山巒頓失、大地墳起、世人殞亡、厥怒奮發、若山巔出火、孰能自立、厥氣憤烈、若磐巖崩裂、孰能得生、
  • 耶利米書 4:23-24
    耶利米曰、我觀地虛曠、天無光、山巒變動、
  • 以賽亞書 51:6
    爾盍仰觀乎天、俯察乎地、穹蒼必散若烟、寰宇必敝若衣、居民猝然而死、亦若是、我以仁義救民、歷久不渝。
  • 啟示錄 6:13-14
    天星隕地、如無花果樹、為風飄撼、未熟之果盡落、穹蒼若軸、舒而復卷、山島遷移、
  • 彼得後書 3:10
    主日將至、猶盜乘夜而來、當時大聲一呼、而天為之崩、有形色者悉焚燬、地與造作之物、無不被爇、
  • 以賽亞書 34:4
    穹蒼若軸、舒而復卷、天象錯亂、星辰隕落、若葡萄之葉已凋、若無花果樹之葉已墮、
  • 哈該書 2:6-7
    萬有之主耶和華曰、當延片晷、我將震動天地、撼搖山海、亦將鼓盪列邦、列邦之企慕者將至、我將以榮光充盈殿宇、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 耶利米哀歌 1:12
    耶和華震怒、降災我躬、爾曹過此、見予哀慘、無所比儗、乃不為意兮。
  • 啟示錄 20:11
    我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、
  • 馬太福音 24:35
    天地可廢、吾言不可廢、○
  • 哈該書 2:21-22
    當告猶大方伯、所羅把伯云、我將震動天地、顛倒國位、隳其能力、維車維馬、與乘駕之人、我俱毀之、使民各以鋒刃相擊、
  • 詩篇 110:5-6
    耶和華兮、有主坐爾之右、震怒之時、必擊列王兮、罰諸異邦人、使尸相枕藉、遍於四方、翦剔元凶兮、