<< Y-sai 13 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子,要令天震动,地必摇撼,离其本位。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子,要令天震动,地必摇撼,离其本位。
  • 当代译本
    我万军之耶和华发烈怒的日子,必震动诸天,摇撼大地。
  • 圣经新译本
    在万军之耶和华发怒的时候,就是我大发烈怒的日子,我要使天震动,大地必摇撼,离开本位。
  • 中文标准译本
    为此,在万军之耶和华烈怒的日子里,因着我的盛怒,我要使诸天颤抖;大地必从其原处震开。
  • 新標點和合本
    我-萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子,必使天震動,使地搖撼,離其本位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我,萬軍之耶和華狂怒,就是發烈怒的日子,要令天震動,地必搖撼,離其本位。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我,萬軍之耶和華狂怒,就是發烈怒的日子,要令天震動,地必搖撼,離其本位。
  • 當代譯本
    我萬軍之耶和華發烈怒的日子,必震動諸天,搖撼大地。
  • 聖經新譯本
    在萬軍之耶和華發怒的時候,就是我大發烈怒的日子,我要使天震動,大地必搖撼,離開本位。
  • 呂振中譯本
    因此在萬軍之永恆主的震怒中,當他發怒的日子,天必震動,地必搖撼、離其本位。
  • 中文標準譯本
    為此,在萬軍之耶和華烈怒的日子裡,因著我的盛怒,我要使諸天顫抖;大地必從其原處震開。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華忿恚震怒之日、我必使天震動、使地搖撼、離乎其所、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華忿怒殊烈、震動天地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我萬有之主、忿盛怒烈之日、必使天震動、使地搖撼離於其所、
  • New International Version
    Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the Lord Almighty, in the day of his burning anger.
  • New International Reader's Version
    He will make the heavens tremble. He’ll shake the earth out of its place. The Lord who rules over all will show how angry he is. At that time his burning anger will blaze out.
  • English Standard Version
    Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the Lord of hosts in the day of his fierce anger.
  • New Living Translation
    For I will shake the heavens. The earth will move from its place when the Lord of Heaven’s Armies displays his wrath in the day of his fierce anger.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will shake from its foundations at the wrath of the LORD of Armies, on the day of his burning anger.
  • New American Standard Bible
    Therefore I will make the heavens tremble, And the earth will be shaken from its place At the fury of the Lord of armies In the day of His burning anger.
  • New King James Version
    Therefore I will shake the heavens, And the earth will move out of her place, In the wrath of the Lord of hosts And in the day of His fierce anger.
  • American Standard Version
    Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will shake from its foundations at the wrath of the Lord of Hosts, on the day of His burning anger.
  • King James Version
    Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • New English Translation
    So I will shake the heavens, and the earth will shake loose from its foundation, because of the fury of the LORD who commands armies, in the day he vents his raging anger.
  • World English Bible
    Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place in Yahweh of Armies’ wrath, and in the day of his fierce anger.

交叉引用

  • Giô-ên 3 16
    The Lord will roar from Zion and thunder from Jerusalem; the earth and the heavens will tremble. But the Lord will be a refuge for his people, a stronghold for the people of Israel. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 12 26-Hê-bơ-rơ 12 27
    At that time his voice shook the earth, but now he has promised,“ Once more I will shake not only the earth but also the heavens.”The words“ once more” indicate the removing of what can be shaken— that is, created things— so that what cannot be shaken may remain. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 29
    “ Immediately after the distress of those days“‘ the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’ (niv)
  • Na-hum 1 4-Na-hum 1 6
    He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade.The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him. (niv)
  • Giê-rê-mi 4 23-Giê-rê-mi 4 24
    I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying. (niv)
  • Y-sai 51 6
    Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath; the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies. But my salvation will last forever, my righteousness will never fail. (niv)
  • Khải Huyền 6 13-Khải Huyền 6 14
    and the stars in the sky fell to earth, as figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind.The heavens receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 3 10
    But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare. (niv)
  • Y-sai 34 4
    All the stars in the sky will be dissolved and the heavens rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree. (niv)
  • A-gai 2 6-A-gai 2 7
    “ This is what the Lord Almighty says:‘ In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.I will shake all nations, and what is desired by all nations will come, and I will fill this house with glory,’ says the Lord Almighty. (niv)
  • Ai Ca 1 12
    “ Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the Lord brought on me in the day of his fierce anger? (niv)
  • Khải Huyền 20 11
    Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 35
    Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. (niv)
  • A-gai 2 21-A-gai 2 22
    “ Tell Zerubbabel governor of Judah that I am going to shake the heavens and the earth.I will overturn royal thrones and shatter the power of the foreign kingdoms. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother. (niv)
  • Thi Thiên 110 5-Thi Thiên 110 6
    The Lord is at your right hand; he will crush kings on the day of his wrath.He will judge the nations, heaping up the dead and crushing the rulers of the whole earth. (niv)