<< 以賽亞書 13:13 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    為此,在萬軍之耶和華烈怒的日子裡,因著我的盛怒,我要使諸天顫抖;大地必從其原處震開。
  • 新标点和合本
    我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子,要令天震动,地必摇撼,离其本位。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子,要令天震动,地必摇撼,离其本位。
  • 当代译本
    我万军之耶和华发烈怒的日子,必震动诸天,摇撼大地。
  • 圣经新译本
    在万军之耶和华发怒的时候,就是我大发烈怒的日子,我要使天震动,大地必摇撼,离开本位。
  • 中文标准译本
    为此,在万军之耶和华烈怒的日子里,因着我的盛怒,我要使诸天颤抖;大地必从其原处震开。
  • 新標點和合本
    我-萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子,必使天震動,使地搖撼,離其本位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我,萬軍之耶和華狂怒,就是發烈怒的日子,要令天震動,地必搖撼,離其本位。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我,萬軍之耶和華狂怒,就是發烈怒的日子,要令天震動,地必搖撼,離其本位。
  • 當代譯本
    我萬軍之耶和華發烈怒的日子,必震動諸天,搖撼大地。
  • 聖經新譯本
    在萬軍之耶和華發怒的時候,就是我大發烈怒的日子,我要使天震動,大地必搖撼,離開本位。
  • 呂振中譯本
    因此在萬軍之永恆主的震怒中,當他發怒的日子,天必震動,地必搖撼、離其本位。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華忿恚震怒之日、我必使天震動、使地搖撼、離乎其所、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華忿怒殊烈、震動天地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我萬有之主、忿盛怒烈之日、必使天震動、使地搖撼離於其所、
  • New International Version
    Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the Lord Almighty, in the day of his burning anger.
  • New International Reader's Version
    He will make the heavens tremble. He’ll shake the earth out of its place. The Lord who rules over all will show how angry he is. At that time his burning anger will blaze out.
  • English Standard Version
    Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the Lord of hosts in the day of his fierce anger.
  • New Living Translation
    For I will shake the heavens. The earth will move from its place when the Lord of Heaven’s Armies displays his wrath in the day of his fierce anger.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will shake from its foundations at the wrath of the LORD of Armies, on the day of his burning anger.
  • New American Standard Bible
    Therefore I will make the heavens tremble, And the earth will be shaken from its place At the fury of the Lord of armies In the day of His burning anger.
  • New King James Version
    Therefore I will shake the heavens, And the earth will move out of her place, In the wrath of the Lord of hosts And in the day of His fierce anger.
  • American Standard Version
    Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will shake from its foundations at the wrath of the Lord of Hosts, on the day of His burning anger.
  • King James Version
    Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • New English Translation
    So I will shake the heavens, and the earth will shake loose from its foundation, because of the fury of the LORD who commands armies, in the day he vents his raging anger.
  • World English Bible
    Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place in Yahweh of Armies’ wrath, and in the day of his fierce anger.

交叉引用

  • 約珥書 3:16
  • 希伯來書 12:26-27
    那時候,他的聲音震動了大地,但如今他應許說:「我不僅要再一次震動地,而且還要震動天。」「再一次」這句話表明了那些能夠被震動的,就如被造之物,都要被挪去,好使那些不能被震動的可以存留。
  • 馬太福音 24:29
    「那些日子的患難一過去,『太陽就要變黑,月亮也不發光,星辰要從天上墜落,諸天的各勢力也將被震動。』
  • 那鴻書 1:4-6
  • 耶利米書 4:23-24
  • 以賽亞書 51:6
    你們要向天舉目,要俯視大地;因為諸天必像煙雲一樣消散,大地必像衣服那樣漸漸破舊,其上的居民必如蚊蟲死去;但我的救恩必存到永遠,我的公義也不衰殘。
  • 啟示錄 6:13-14
    天上的星辰墜落到地上,就像無花果樹被大風搖動,落下它未熟的果子那樣。天被劈裂,好像書卷被捲起來;一切山嶺和海島也都從原處被挪開了。
  • 彼得後書 3:10
    不過,主的日子要來臨,就像賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來。
  • 以賽亞書 34:4
    天上的萬象都要衰亡,天如同書卷要被捲起來;其中的萬象都要凋零,如葡萄樹的葉子凋零,又如無花果樹的葉子凋零。
  • 哈該書 2:6-7
  • 耶利米哀歌 1:12
  • 啟示錄 20:11
    接著,我看見一個白色的大寶座和坐在它上面的那一位。地和天都從他面前逃避,連它們的地方也找不到了。
  • 馬太福音 24:35
    天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
  • 哈該書 2:21-22
  • 詩篇 110:5-6
    耶和華在你的右邊;他必在烈怒的日子裡擊碎君王們。他將在列國中施行審判,使列國屍橫遍野;他將擊碎全地的首領。