<< 以賽亞書 12:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日爾將曰、主歟、我頌美主、主曾向我震怒、今主怒已息、且慰藉我、
  • 新标点和合本
    到那日,你必说:“耶和华啊,我要称谢你!因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消;你又安慰了我。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日,你要说:“耶和华啊,我要称谢你!因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消;你又安慰了我。
  • 和合本2010(神版)
    在那日,你要说:“耶和华啊,我要称谢你!因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消;你又安慰了我。
  • 当代译本
    到那日,你们必歌唱:“耶和华啊,我要赞美你!你虽然曾向我发怒,但你的怒气已经止息,你还安慰了我。
  • 圣经新译本
    到那日,你必说:“耶和华啊!我要称谢你,因为你虽曾向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。
  • 中文标准译本
    到那日,你必说:“耶和华啊,我要称谢你!虽然你曾对我发怒,但你的怒气已经转消,你又安慰了我。
  • 新標點和合本
    到那日,你必說:耶和華啊,我要稱謝你!因為你雖然向我發怒,你的怒氣卻已轉消;你又安慰了我。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日,你要說:「耶和華啊,我要稱謝你!因為你雖然向我發怒,你的怒氣卻已轉消;你又安慰了我。
  • 和合本2010(神版)
    在那日,你要說:「耶和華啊,我要稱謝你!因為你雖然向我發怒,你的怒氣卻已轉消;你又安慰了我。
  • 當代譯本
    到那日,你們必歌唱:「耶和華啊,我要讚美你!你雖然曾向我發怒,但你的怒氣已經止息,你還安慰了我。
  • 聖經新譯本
    到那日,你必說:“耶和華啊!我要稱謝你,因為你雖曾向我發怒,你的怒氣卻已轉消,你又安慰了我。
  • 呂振中譯本
    當那日子你必說:『永恆主啊,我要稱謝你;因為你雖曾向我發怒,你的怒氣卻已轉消;你已安慰了我了。
  • 中文標準譯本
    到那日,你必說:「耶和華啊,我要稱謝你!雖然你曾對我發怒,但你的怒氣已經轉消,你又安慰了我。
  • 文理和合譯本
    是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、
  • 文理委辦譯本
    當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。
  • New International Version
    In that day you will say:“ I will praise you, Lord. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me.
  • New International Reader's Version
    In days to come, the people of Israel will sing,“ Lord, we will praise you. You were angry with us. But now your anger has turned away from us. And you have brought us comfort.
  • English Standard Version
    You will say in that day:“ I will give thanks to you, O Lord, for though you were angry with me, your anger turned away, that you might comfort me.
  • New Living Translation
    In that day you will sing:“ I will praise you, O Lord! You were angry with me, but not anymore. Now you comfort me.
  • Christian Standard Bible
    On that day you will say:“ I will give thanks to you, LORD, although you were angry with me. Your anger has turned away, and you have comforted me.
  • New American Standard Bible
    Then you will say on that day,“ I will give thanks to You, Lord; For although You were angry with me, Your anger is turned away, And You comfort me.
  • New King James Version
    And in that day you will say:“ O Lord, I will praise You; Though You were angry with me, Your anger is turned away, and You comfort me.
  • American Standard Version
    And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O Jehovah; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away and thou comfortest me.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day you will say:“ I will praise You, Lord, although You were angry with me. Your anger has turned away, and You have had compassion on me.
  • King James Version
    And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
  • New English Translation
    At that time you will say:“ I praise you, O LORD, for even though you were angry with me, your anger subsided, and you consoled me.
  • World English Bible
    In that day you will say,“ I will give thanks to you, Yahweh; for though you were angry with me, your anger has turned away and you comfort me.

交叉引用

  • 以賽亞書 25:1
    主歟、主乃我之天主、我讚主為至上、我頌美主之名、因主行異跡、以誠以信、成主自古所定之命、
  • 詩篇 30:5
    因主震怒不過片時、主之恩惠、乃一生之久、夜雖哭泣、晨必歡呼、
  • 以賽亞書 54:8
    我暫震怒、俄頃向爾掩面、後必永施恩惠以矜恤爾、此乃救贖爾之主所言、
  • 撒迦利亞書 14:9
    當是日主將為王於天下、是日主既獨一無二、主既獨一無二或作耶和華既為獨一無二之主其名亦獨一無二、
  • 以賽亞書 14:3
    迨主援爾脫於患難、不復煩惱、不復遭督催而作苦工、因而獲安息、
  • 以賽亞書 40:1-2
    爾之天主曰、爾當慰藉、慰藉我民、當以善言慰耶路撒冷、告之日、爾戰時已滿、爾罪已赦、因爾諸罪、已在主手受罰維倍、
  • 以賽亞書 27:1-3
    當是日主將以堅利巨刃、殺利未雅坦急趨之蛇、殺利未雅坦盤曲之蛇、並殺海中之龍、當是日爾當作歌、論產美酒之葡萄園曰、主云、我耶和華保守此園、時時灌溉、晝夜守護、恐有毀之者、
  • 以賽亞書 51:3
    如此、主亦矜憫矜憫或作慰藉郇邑、及其諸傾圮之所、使其荒蕪之地、變如伊甸、使其沙漠之處、變如主之園囿、在彼有歡欣喜樂、感謝及謳歌之聲、
  • 以賽亞書 49:13
    天歟、當謳歌、地歟、當歡呼、山歟、當發聲而歌、因主慰藉己民、其貧乏者必加矜恤、○
  • 以賽亞書 57:15-18
    至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、我必不永遠斥責、不恆久震怒、恐我所造之人、心神困憊、緣其貪婪之罪、我怒而責之、震怒向之掩面、彼仍隨其乖戾之心、今我見其道我將醫之、導之以行、加以慰藉、慰藉其憂傷之人、
  • 以賽亞書 60:18-19
    強暴之事、不聞於爾地、殘刻損害之事、不聞於爾境、爾必稱爾垣為拯救之垣、稱爾門為頌美之門、晝無庸日為爾之光、夜無需月光照爾、有主永為爾之光、爾之天主為爾之榮、
  • 以西結書 39:24-29
    我掩面不顧之、乃循其污行、及其愆尤、以待之、主天主如是云、斯後我必返雅各之俘囚、必返雅各之俘囚或作必使雅各復振興矜憫以色列全族、並為我聖名熱中如焚、我返之自異邦、聚之自敵國、待之以恩、以彰顯我之聖、萬邦目睹、待之以恩以彰顯我之聖萬邦目睹或作我藉彼顯我為聖在萬國目前使彼安居故土、無人驚擾、是時彼追念獲罪我之諸事、則甚愧怍、
  • 以賽亞書 25:9
    當是日人將曰、此乃我之天主、素望其救我、此乃我素所望之主、當因其救恩欣喜歡樂、
  • 何西阿書 6:1
    曰、我儕莫若歸主、主既戕我、必醫痊我、既擊我、必裹我傷、
  • 以賽亞書 11:10-11
    當是時耶西根所生者、必立為萬民之纛、異邦之族咸歸之、其所在將為有榮、當是時主復伸手、以救其遺民、即在亞述、伊及、帕特羅、古實、以攔、示拿、哈末、及海島所遺之民、
  • 以賽亞書 35:10
    主所救贖者必返故土、謳歌而歸郇、永以欣喜為加首之冕、必咸歡欣喜樂、而憂傷歎息、盡歸無有、
  • 以賽亞書 2:11
    當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
  • 何西阿書 14:4-9
    主曰、我必醫其背叛之惡、厚加眷愛、厚加眷愛或作切心眷愛之我向彼已息我怒、我將向以色列若甘露、使之發旺如百合花、使之根深如利巴嫩之樹林、枝條垂布、美若油果樹、其氣芬芳、若利巴嫩之柏香木、斯民將歸、居其蔭下、或作居其蔭下者將必歸誠仍藝五穀、仍藝五穀或作長如五穀發旺如葡萄樹、其聲名若利巴嫩之酒、以法蓮將云、我與偶像何涉、我耶和華必應允之、眷顧之、我若根深葉茂之柏樹、爾欲獲果、惟由我而獲、爾欲獲果惟由我而獲或作爾惟賴我而結實誰為智者而明此事乎、孰具聰明而知之乎、主之道無不正、義人履之、罪人顛仆其中、或作主之道無不公正善人履之惡人顛仆其上誰有智慧能明此理誰有聰明能知此事
  • 詩篇 69:34-36
    天地與海及其間一切動物、俱當頌揚主、因天主必拯救郇山、建立猶大之城邑、使子民安居得以為業、主之僕人之後裔、必皆承受、敬愛主名之人、皆得居其間、
  • 以賽亞書 66:13
    爾曹必蒙我慰藉、如人受母之慰藉、爾曹必在耶路撒冷得慰藉、
  • 詩篇 72:15-19
    必享遐齡、人必獻之以示巴之金、時常為之祈禱、終日稱頌之、遍境五穀豐登、山上果木森森、森森原文作震響如利巴嫩之樹林、邑內人民蕃衍、如地之草萊、其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、主天主、即以色列之天主、獨行奇事、當受讚美、主榮耀之名、當永遠讚美、願主之榮光充滿天下、阿們、阿們、
  • 詩篇 149:6-9
    口中有讚美天主之言、手中執兩刃之刀、以報仇在列邦、行刑在各國、以縲絏拘其君王、以鐵索繫其貴臣、以定律懲治之、凡敬主之虔誠人、俱如此得榮耀、阿勒盧亞、
  • 羅馬書 11:15
    若彼之見棄、使世復和、則彼之見納何如、豈非由死復生乎、○
  • 詩篇 34:1-22
    我常讚美主、頌美主之言常在我口中、我賴主為榮、謙遜謙遜或作困苦人聞之而喜樂、爾我皆當稱主為大、同頌主名為高、我曾祈求主、主應允我、拯救我、脫離一切可懼之事、凡仰望主者、面有光彩、其臉不至蒙羞、窮苦人呼籲、主即垂聽、救之於一切患難、敬畏主之人、四圍有主之使者列營拯救、爾曹試觀主、即知主為至善、倚賴主者、乃為有福、爾曹歸主之聖潔人、皆當敬畏主、凡敬畏主者、必無缺乏、壯獅有時窮乏飢餓、惟尋求主者、福無所缺、諸弟子皆來聽我之言、我將敬畏主之道訓誨爾曹、無論何人、若欲生存、羨慕遐齡、並望享福、即當捫舌勿出惡語、守口勿發誑言、離惡行善、務尋和平以從之、主目眷顧善人、側耳聽其呼籲、主之怒容向行惡之人、必從世間除滅其名號、善人哀求、主即俯聽、救之脫離一切患難、心中悲傷者、主與之相近、心中痛悔者、主必拯救、善人多遭患難、主由其中救援之、保全其骨、使一不折、惡人必死於惡、憾善人者必然見罪、主必救贖其僕之生命、凡倚賴主者終不見罪、
  • 詩篇 67:1-4
    願天主憐憫我儕、賜福於我儕、以面上之光輝照臨我儕、細拉、願主之道得明在世、主之救恩得知在萬族中、天主歟、列邦皆當讚美主、萬邦皆當頌揚主、萬民皆當歡欣歌頌、因主必按公義審判列邦、引導世間萬民、細拉、
  • 以賽亞書 27:12-13
    當是日主必自大河至於伊及溪、將爾曹以色列人一一收集、若人擊樹而拾其果然、當是日必吹大角、凡流亡於亞述地者、被驅逐於伊及地者俱旋歸、在聖山、在耶路撒冷崇拜主、
  • 申命記 30:1-3
    我所陳於爾前之福與禍、既降於爾、主爾之天主驅逐爾散於列邦、爾在彼中心追維此事、與子孫盡心盡意歸主爾之天主、遵從其言、循我今日所諭爾者、則主爾之天主將矜恤爾、返爾俘囚、主爾之天主散爾於列邦、必由彼聚爾返、
  • 詩篇 85:1-3
    主昔時施恩於主之國、使雅各被擄之人旋歸、主曾赦免選民之愆尤、寛恕其一切罪過、細拉、已息盛怒、已止烈忿、
  • 耶利米書 31:18-20
    我聞以法蓮哀哭曰、昔我如不習於負軛不習於負軛或作放逸之犢、主督責我、我受督責、求主俾我悛改、我則悛改、蓋主為我之天主、悛改之後、我甚悔於心、受教之後、自搥己髀、自覺愧怍羞慚、因幼時之罪、受辱蒙恥、以法蓮豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮乎、我奚能舍爾、以色列乎、我奚能付爾於敵、奚能使爾如押瑪、奚能使爾如洗扁、我已回志、慈心孔發、
  • 撒迦利亞書 14:20
    當是日馬鈴上亦鐫刻聖物歸於主之句、主殿中之諸釜、與祭臺前之盆盂無異、
  • 以賽亞書 11:16
    主之遺民、即自亞述而歸之遺民、將有路可行、與昔以色列人出伊及時有路無異、
  • 以賽亞書 26:1
    當是日在猶大地、人將謳斯歌曰、我得鞏固之城、主施拯救、護我如城如濠、
  • 以賽亞書 10:25
    復越片時、我向爾息忿、我向彼震怒、使之滅亡、
  • 啟示錄 15:3-4
    謳天主僕摩西之歌及羔之歌、云、全能之主天主歟、爾之所為、大哉奇哉、諸聖之王歟、爾之道至公至真、誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 啟示錄 19:1-7
    此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、阿勒路亞譯即當讚美主之義拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、我儕當歡樂踴躍、以榮光歸之、因羔之婚期已屆、新婦已自備以待、
  • 以賽亞書 10:4
    若不蹶於俘囚中、必仆於見殺者間、或作不蒙我祐或蹶於俘囚中或仆於被殺者間雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、○